Roy說單詞:鼠年說鼠 | |||
|
|||
去年大概這個時候,迎來豬年,寫了篇“豬年說豬”。http://blog.onlycollege.com.cn/blog.php?do-showone-itemid-1518-type-blog.html 那么接著來“鼠年說鼠”。涉及到科普知識的,比如mouse和rat的區別,這里就不展開了。更多從語言和相關文化角度聊聊“鼠”。 中文里和“鼠”有關的表達方式,似乎都比較的,嗯,那個什么。屬鼠的朋友們可以理解為這是對“鼠”的歧視。 從《詩經》里的“碩鼠碩鼠 無食我黍”Large Rat, large rat, eat no more millet we grow,到十五貫里的市井無賴“婁阿鼠”,古往今來,從形象,賊眉鼠眼,獐頭鼠目,到行為,抱頭鼠竄,蠅營鼠窺,到性格,膽小如鼠, 鼠肚雞腸,或是被當作抓捕對象,投鼠忌器,老鼠過街人人喊打,甚至作為某類人的統稱,鼠輩,某種疾病,鼠疫,老鼠實在沒有什么平反的機會,好不容易出現在美國電影的譯名中,也是《龍兄鼠弟》,當反面典型,襯托龍的光輝形象的。 以上藍色標出的倒是可以作為漢譯英口譯練習,各位不妨先自己隨口報一個答案,然后結合漢英詞典給出的版本比較,練練口譯中的“指哪打哪”的能力。舉個例子來說,膽小如鼠,一秒鐘想到的答案也許是very timid,然后再補充coward, timid as a mouse,增強語言實力。 至于為什么在語言表達中要對鼠如此窮追猛打,也許有很多因素,比如一些事實,老鼠吃莊稼,這對古時候以耕作為主的人們來說實在是罪大惡極,老鼠可能會傳播某些疾病,繁殖能力又強等等。 接著說說英文中的老鼠。原本以為英語文化中對老鼠會好感更多,至少人家有Mickey Mouse米老鼠和Stuart Little精靈鼠小弟,但查了一些資料發現,實在是好不到哪里去。(在這個方面,一個重要因素也許是,由于東西方的老鼠們在習性上頗有共同點,東西方的農民伯伯們在看待老鼠的態度問題上有著驚人的一致,屬于提前達到homogeny境界.) 來看一些英文中對于rat的聯系。 omnivorous 雜食動物 (omni-詞根輔助記憶。想到高口翻譯真題,楊絳先生形容錢鐘書讀書甜咸雜進,某種意義上也是omnivorous.) They prefer areas of human habitation 人類棲息地, where they can easily find food. (這個方面來說老鼠也是“以人為本”…) They have keen senses and can climb, jump, burrow, or gnaw their way into seemingly inaccessible places. (攀爬,跳躍,挖洞,啃咬,幾個動詞讓人,讓人類,自嘆不如。別不服氣…個人覺得這幾個詞倒是以后可以figuratively使用,表示頑強,有生命力,甚至不擇手段,非常有表達力。) They reproduce extremely rapidly 繁殖極為迅速 (up to 150 offspring a year) and have few natural predators 天敵. 于是就不難理解有以下的引申意了 a despicable(卑鄙的)person, especially one who betrays or informs upon associates 告密 由于老鼠代表的含義包括uncannily intelligent狡猾,詭異,于是有了rats leave a sinking ship這樣的表達方式,字面意思就是“如果船要沉了,老鼠會先逃走”,也可以反過來理解,“如果船上老鼠開始逃竄,說明船要沉了”。比起中文里說的“樹倒猢猻散”,英文里的老鼠似乎多了幾分先見之明。印象中在多篇英語文章見過這個表達方式,大家可以留意一下。(以后如果您因為不看好某家公司而離職,某種程度上也是rats leave a sinking ship…) 看看西方人怎么看待中國人的“鼠年”。 In Imperial Chinese culture, the rat (sometimes referred to as a mouse) is the first of the twelve animals of the Chinese zodiac(生肖). People born in this year are expected to possess qualities associated with rats, including creativity, honesty, generosity, ambition, a quick temper and wastefulness(富于創造,誠實,豪爽,有雄心,反應敏捷,鋪張浪費). People born in a year of the rat are said to get along well with "monkeys" and "dragons," and to get along poorly with "horses." (本人屬龍,也被列入老鼠好友一類,榮幸。) 補充兩個關于鼠的單詞。 從定義來說,鼠屬于嚙齒動物rodent,不難記的,我是看著“嚙齒”兩字,回想迪斯尼動畫片中的某種鼠的形象(松鼠?),吃玉米的樣子,“嚙齒”。 Guinea Pig, 豚鼠,表示用于實驗的對象,高級口譯閱讀曾考過這個詞組。談及轉基因,克隆,新藥試驗等話題時,經常出現。 好了,大家鼠年快樂,明年這個時候,咱們接著說牛! 更多精彩內容請訪問王曉波的blog:http://blog.onlycollege.com.cn/blog.php?uid-5.html |
|||
|
|||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
哈佛少兒中外教特色2A班-WY-ZP-1... 開班時間:2016-11-15 上課時間:16:30-19:00 價格:8800 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:09:00-11:30 價格:6000 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:18:00-20:30 價格:6000 在線預約立減50元 小升初考證3E筆試3級班-YY-ZS-1... 開班時間:2016-07-04 上課時間:09:00-11:30 價格:3980 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2016-11-06 上課時間:15:30-18:00 價格:6000 在線預約立減50元