Roy說單詞:美國大選 | |||
|
|||
很早就想寫一點關于美國大選的單詞。正好口譯考試在即,有學生問到關于美國大選的詞匯準備,順手寫下來。有些類似candidate, nominee等比較常見的就不列了。 incumbent 在職的,現任的 本次選舉沒有在職的美國總統或副總統參選,所以就不存在所謂beat the incumbent,擊敗現任者一說。這個詞似乎不宜過分擴展使用,類似“在職培訓”等還是簡單on-the-job training為好。 poll 民意調查 聽力易混淆詞匯。特別是opinion連用形成opinion poll,opinion重讀音節在第二個,于是有時候會聽到一個類似pinionpo這樣的不知所云的單詞。 precinct 選區,轄區 除了在選舉期間,以及較正式高深的文字中表示“領域”,比較少用。最近聽了很多關于美國大選的報道,倒是激活了這個單詞。 ballot/ ballot box 投票/票箱 除了vote之外,投票還可以用ballot. 大家看《頭腦風暴》節目,每次現場都會有幾次給觀眾的投票機會,那個我們現場翻的時候就會用ballot. Ballot box,請想象這樣一個場景,“某領導或知名人士,走到票箱前,手持選票,作投遞狀,面對鏡頭擺pose”,這個詞組也很好記,瑯瑯上口。 選舉人團 electoral college 這需要大致了解美國大選的流程和游戲規則,網上有很多資料,其中最核心的幾句大概會包括: * 美國總統由各州議會選出的選舉人團選舉產生,而不是由選民直接選舉產生。總統候選人獲得全國50個州和華盛頓特區總共538張選舉人票的一半以上(270張以上)即可當選。 * 美國各個州擁有的選舉人票數目同該州在國會擁有的參眾議員人數相等。根據規定,美國國會參議院由每個州選舉出的2名議員組成,而眾議院議員人數則根據各州人口比例來確定。因此,人口多的州產生的眾議院議員人數就多,同時在總統選舉時擁有的選舉人票也多。如人口最多的加利福尼亞州的選舉人票多達55張,而人口較少的阿拉斯加州只有3張選舉人票。鑒于這種情況,在歷屆總統競選中,人口眾多的州都成為總統候選人爭奪的重要目標。 * 除了緬因和內布拉斯加兩個州是按普選票得票比例分配選舉人票外,其余48個州和華盛頓特區均實行“勝者全得” the winner takes all制度,即把本州的選舉人票全部給予在該州獲得相對多數普選票的總統候選人。由于各州選舉人票的數量相差較多,這樣就可能出現在全國普選中累計得票多的總統候選人不能贏得總統選舉的情況。美國歷史上曾多次發生上述情況,一些總統候選人雖然在大選中獲得的普選票少于競爭對手,但卻因得到的選舉人票多而當選。 關于以上“全國普選中累計得票多的總統候選人不一定贏得總統選舉”的情況,最近看董志強寫的關于博弈的科普類讀物《身邊的博弈》,其中對此也有用數學語言的表達。 民主黨 共和黨 驢象 兩黨 除了民主黨Democratic Party,共和黨Republican Party之外,其它一些信息也可以了解一下,比如共和黨還可以說GOP,又比如代表兩黨的顏色,以及“驢象”符號之說,簡單來說,民主黨:藍色,驢;共和黨:紅色,大象。 可以看看這個專題http://www.npr.org/templates/topics/topic.php?topicId=1102#/primaries/ 既然是兩黨,就引出了bipartisan這個單詞,“兩黨的”,比如民主黨和共和黨對某項議案均表示支持,那就是…won bipartisan support. 自由派liberal/ 保守派conservative
初選 primary /超級星期二 Super Tuesday 超級星期二一詞,原指美國南部幾個州于1988年3月9日同時舉行候選人初選,如今可泛指若干個州的初選在同一個星期二或幾個不同的星期二舉行。Super Tuesday還有很多說法,比如上篇聽力中出現的Tsunami Tuesday. caucus 黨團會議 這個詞在美國大選中幾乎已經失去了原來“某黨派領導人的秘密會議”這個意思,也許“核心會議”意思還保留,但肯定是不秘密的,鼓吹造勢倒是必不可少的。注意別和cactus仙人掌,Caucasian高加索混淆。 swing states/ swing voters 搖擺不定的州/選民 大家來看一段解釋:A swing state (also, battleground state) in United States presidential politics is a state in which no candidate has overwhelming support, meaning that any of the major candidates have a reasonable chance of winning the state's electoral college votes. Such states are targets of both major political parties in presidential elections, since winning these states is the best opportunity for a party to gain votes. Non-swing states are sometimes called safe states, because one candidate has strong enough support that they can safely assume they will win the state's votes. 拉票 woo Woo一詞本意為“求愛”,比如情人節抱著花向對方表白。本質上選舉也是一樣,“我需要你啊,接受我吧!” barnstorming 巡回演講 這是一個長得很可愛的單詞。Barn,糧倉,牲口棚,農舍。各候選人為了拉票,到處巡回演說,英文叫做whistle-stop tour,whistle-stop,較小的火車站,有點類似公交車的“招呼站”,只有whistle示意才會停。中文里面說“把…掃一遍”,類似的意思,barnstorming本身又與brainstorming形似,充分表達英文之妙。 microtargeting 有直譯為“微目標式”的,意思就是對潛在票源的細分,并用電話、郵件等方式加以跟進,以求擴大票數。來自于營銷學,細分程度之高可以超出大家的想象。除了簡單的地域、性別、種族、收入等顯性的因素外,甚至可以包括這樣的方面“共和黨支持者一般更喜歡喝Bourbon,民主黨支持者則偏好杜松子酒”。 smear 攻擊/中傷 有點類似mud-throwing,相互扔泥巴。最經典的例子還是Mark Twain虛構的(也許是寫實的)《競選州長》。 零和博弈 zero-sum game 希拉里,奧巴馬,只能有一個人最后代表民主黨參選。這就是zero-sum game,譯成中文,可以加幾個詞,“不是你死,就是我亡”。 endorse 公開支持,認可/ coattail effect 燕尾服效應 coattail effect 燕尾服效應,本意為“一方借助另一方的聲勢抬高自己,達到搭順風車的目的”,于是大家會在報道中讀到類似“某名人A公開支持參選人B”這樣的文字,那就是A endorses B,希望起到coattail effect的效果。一般A和B會來自同一政黨。這次最典型的例子,大概莫過于克林頓為老婆大人鞍前馬后不辭勞苦了。 個人力量非常有限。水平也有限。也確實沒有更多時間作深入收集和分析,拍腦袋為多。大家看到與選舉有關的有趣的詞匯表達,也分享過來,那才是可持續的。今后所有的話題都希望如此,包括應試心得。大家別光看我一個人瞎折騰,多少都能參與,分享,對吧。 更多精彩內容請訪問王曉波的blog: http://blog.onlycollege.com.cn/blog.php?do=showone&uid=5&type=blog&itemid=2308 |
|||
|
|||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
哈佛少兒中外教特色2A班-WY-ZP-1... 開班時間:2016-11-15 上課時間:16:30-19:00 價格:8800 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:09:00-11:30 價格:6000 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:18:00-20:30 價格:6000 在線預約立減50元 小升初考證3E筆試3級班-YY-ZS-1... 開班時間:2016-07-04 上課時間:09:00-11:30 價格:3980 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2016-11-06 上課時間:15:30-18:00 價格:6000 在線預約立減50元