緊張的模考結(jié)束了,作為考前的一次模擬演練,大家可以感受到考試的沖擊波已是越來越猛烈了。模考暴露的幾個問題大家要引起重視:
首先是時間的控制。考試的特點就是“時間緊,任務(wù)重”,通常是聽力還沒謄寫完就開始閱讀,閱讀還沒來得及讀完,就要趕緊翻譯。時間的合理分配會影響到整體分數(shù),希望大家結(jié)合模考的講評,對各個部分的做題時間做定位,比如說中級口譯翻譯部分最好控制在50分鐘以內(nèi),多出的10分鐘余給閱讀理解。
其次是運用技巧。在時間和題量的壓力下技巧就顯得格外重要,尤其是閱讀部分,要以快速定位為主,文章可以讀不完也可以一知半解,關(guān)鍵在于能找出提干中的keywords快速回到文章中找出所在的句子,然后分析理解作答。在讀到最后一兩篇文章及間來不及的時候,先做比較容易的題目,如以what is…,why…發(fā)問的題目,SAQ部分也是如此,只少要保證基本分。
第三翻譯部分要抓分。現(xiàn)在再去練習(xí)翻譯技巧,拼命的看翻譯教程已是無濟于事了。能做的且有效的辦法是把自己翻譯過的題目拿出來認真回顧。翻譯采用的是總體評分法,通讀之后閱卷老師會大致給出個檔次比如20-30, 30+或者20-然后再看句子結(jié)構(gòu)和表達,歷年考題總體都在20-35左右,翻譯平均分也是50分,其中英譯漢關(guān)鍵在于理解,理解到位能用清晰的語言表達出來就能拿到30分,漢譯英最基本的要做到“通順”,句子結(jié)構(gòu)、句式和表達是重點,基本的“通”能拿到25分,做到表達順暢就能到30分以上。
最后心情很重要。實考來襲前大家的心情比較焦灼,睡不好,吃不下,感覺壓力挺大。Take it easy.考試是檢驗學(xué)習(xí)的一種手段,平常心面對就好。要給自己積極的心理暗示,只要是付出努力了,一切順其自然。考試貫穿于我們成長的每個階段,這不僅是IQ的考核也是EQ考驗,調(diào)整好狀態(tài)進考場便是,出考場就“聽天由命”了。
希望大家在最后幾天把自己翻譯過的文章和閱讀的錯題再看看,祝復(fù)習(xí)順利~!
|