昂立教育全國獨家首發 交大昂立口譯研究中心出品
人類通常喜歡聽好聽的話,一聽到拂耳之言就容易產生不悅甚至慍怒之感。一個人特別是身居要職的人要能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言并從中獲得智慧,就需要一種容忍和大度的雅量,而這往往依賴于人們的心性修養和對人性缺陷的克制;否則,就會給那些善于運用花言巧語和投其所好的人提供可乘之機,并傷害那些直言不諱的忠誠之人。
在理智上,人們大概愿意接受“兼聽則明,偏信則暗”、“忠言逆耳利于行”等一類古老的真理,或者樂于信服偉大哲學家老子說的“美言不信,信言不美”的哲理。但在行為上,人們又容易背離這些古訓,不愿意聽或聽不進“逆耳”之言,最終犯下嚴重的過失。
To enjoy pleasant compliments, human. Once encountered with offensive warnings or criticisms, we may be sour, or even resentful. For anybody, especially those of superior status, to listen to faithful but offensive warnings or criticisms, and to gain wisdom out of them, takes elegance, tolerance and nobility flowing out of a finely-cultivated personality and the stoical curb of human weaknesses. Otherwise, villains, equipped with soothing flatteries, may squeeze into the loopholes of our defense, while men with integrity may be wronged for their bold frankness.
Our minds are generally guarded by old proverbs such as “benighted (being misled) by one-sided opinion, enlightened by difference voices” or “truth hurts, but helps”. “Embellished words are not true while true words are not embellished,” an enlightening quotation by Lao Zi, a renowned ancient Chinese philosopher, is also widely accepted. But in reality, these time-honored mottos are always ignored. Our unwillingness or even reluctance in listening to “offensive” words finally leads to disastrous mistakes.
更多口譯信息,請關注:http://www.niluo.com.cn/Thematic/0901ky/
|