點擊進入博客與老師交流
第一個是:golden years。 Golden years,你聽了這個說法也許會想不通怎么把老年稱為黃金時代呢?想出這條高見的人言下之意是退休展開了人生最輕松如意的歲月,因為子女都已長大成人,不再需要為他們操勞,從此可以隨心所欲地享受自己的人生了。
盡管創作golden years這個說法的人用心良苦,這個短語卻并沒贏得人們的廣泛贊賞和共鳴;有時反而被人用來開玩笑地指在老年慢性病纏繞下、以微薄的退休金勉強度日的風燭殘年。
于是又有人想出了另一個詞組:senior citizen。 Senior這個詞聽來很順耳,因為它可以用來說資歷深、職位高、地位顯要的人。在美國被稱作senior citizen的老人能得到種種優待,去商店購物、上電影院看電影都可以打折,坐公共交通車享受半價。雖然senior citizen是美國稱老人的委婉說法,但它也并不能贏得每個人的歡心。說真的,可能任何對老人的稱號都無法博得老人的歡心,因為誰都不愿意被提醒自己青春不再的現實,要是可能的話他們也許寧愿放棄種種老人福利優待,來買回二十年的青春。
既然這些費心取悅老人的稱號也不見得都能討好,那么另一些對老人帶有不敬的稱呼就更會讓他們惱火了。有這樣一個說法:old codger。 Old codger相當于中文的老家伙。
還有個指老人的說法也是不夠尊重的。它是:geezer。 Geezer解釋為:老家伙、老頭兒。
請特別注意old codger和geezer都是不禮貌的稱呼,得謹慎使用。
|