2010春季口譯考試的試卷再有兩個(gè)月就會(huì)發(fā)到大家的眼前,在“顫顫巍巍”接過(guò)試卷的那一刻到來(lái)之前,我們還有時(shí)間給自己的“能量值”多加些碼,多注入些信心和膽量,抓緊最后的黃金時(shí)間沖刺。 對(duì)于考試的聽(tīng)力部分,大部分考生最害怕面對(duì)的,大概就是句子和篇章聽(tīng)譯,這也的確是整個(gè)聽(tīng)力考試中相對(duì)難度最大的一項(xiàng),一般考生的問(wèn)題無(wú)非以下幾種: ◆ 筆記不熟練,對(duì)聲音訊號(hào)反應(yīng)慢 ◆ 筆記、短期記憶、聽(tīng)力理解同步進(jìn)行困難 ◆ 無(wú)效筆記多 ◆ 筆記信息相互隔離,難以串詞成句,整句輸出困難 針對(duì)以上幾點(diǎn),在此公布昂立出品的獨(dú)門秘籍,幫助你拿下聽(tīng)譯這個(gè)軟肋,提高應(yīng)試信心。 1、 把握考前沖刺,多加練習(xí)是王道 目前距離考試還有兩個(gè)月的時(shí)間,這兩個(gè)月,如果真正踏實(shí)地進(jìn)行集中練習(xí),是可以實(shí)現(xiàn)從量到質(zhì)的飛躍的。我們要充分利用好歷年真題和聽(tīng)力教程這兩套料,理論上,聽(tīng)力教程中的每一單元的聽(tīng)譯部分都是必做的部分。制定一個(gè)自己能夠接受并能夠堅(jiān)持執(zhí)行的計(jì)劃,按一定的頻率進(jìn)行聽(tīng)譯專項(xiàng)練習(xí)。耳朵是越磨越精的,如果覺(jué)得自己對(duì)聲音訊號(hào)反應(yīng)慢,那么你必須要經(jīng)常刺激自己的耳朵,讓它習(xí)慣于面對(duì)高強(qiáng)度高頻率的輸入,同時(shí)也鍛煉自己的大腦的思維,讓它能夠盡快地進(jìn)行轉(zhuǎn)換輸出。 練習(xí)聽(tīng)譯的初始階段如果覺(jué)得困難,可以先給自己墊個(gè)臺(tái)階,循序漸進(jìn)的進(jìn)行。對(duì)于篇章翻譯,可以先從大意復(fù)述練習(xí),逐漸提高要求,先從“能用中文大白話復(fù)述大意”開(kāi)始,逐漸過(guò)渡到中文輸出也注重語(yǔ)言的質(zhì)量和精度,以翻譯的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,最后甚至可以到用英文盡量完整地復(fù)述。 在練習(xí)的時(shí)候,尤其是在用真題練習(xí)的時(shí)候,一定要提筆寫譯文,要求自己在音頻的間歇階段寫完譯文。一旦提筆,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),本來(lái)我們自以為可以做到的,可能并不能很好的達(dá)成。能夠把只言片語(yǔ)串聯(lián)成完整的語(yǔ)句的能力,是需要通過(guò)不斷地練習(xí)來(lái)提高的。此外,提筆寫也可以鍛煉思考和書寫速度,習(xí)慣這樣的緊張節(jié)奏,考試的時(shí)候就不會(huì)出現(xiàn)來(lái)不及寫和涂改過(guò)多這樣的情況了。 2、 轉(zhuǎn)換練習(xí)形式,集中攻克關(guān)鍵詞 無(wú)論是聽(tīng)力考試還是閱讀考試,考的都是“抓關(guān)鍵詞”的能力。很多學(xué)生會(huì)苦于抓不住關(guān)鍵詞,或者是自己抓住的都不關(guān)鍵。除了可以在聽(tīng)譯中練習(xí)邊聽(tīng)邊抓關(guān)鍵詞之后進(jìn)行復(fù)述和翻譯之外,也可以充分利用其他文本進(jìn)行練習(xí),比如multiple choice 其中的talk篇章,spot dictation的原文,這些都可以進(jìn)行關(guān)鍵詞的圈劃練習(xí),看著文本劃一劃關(guān)鍵詞,并且只看關(guān)鍵詞進(jìn)行復(fù)述。練習(xí)時(shí)注意把關(guān)鍵詞熟練盡量減到最少。這些練習(xí),不僅僅對(duì)于聽(tīng)譯有著很大幫助,對(duì)于中級(jí)口譯的statement,高級(jí)口譯的note taking and gap filling都有著重要的意義。 其實(shí),關(guān)鍵詞的使用和抓取能力是我們?cè)谥形慕涣髦幸惨恢痹谶\(yùn)用的,我們?cè)诼?tīng)別人講話,或是自己在進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候,都是在進(jìn)行同樣的程序。英文的交流之所以顯得比較辛苦,是因?yàn)槲覀儗?duì)英文的整體形式還不夠熟悉,需要多浸入其中找感覺(jué),從而激活本身就已經(jīng)內(nèi)置的抓關(guān)鍵詞的開(kāi)關(guān)。 3、 合理分配精力,才能串詞成句 在聽(tīng)譯中,常常發(fā)現(xiàn)會(huì)有“記多于聽(tīng)”這樣的精力分配不合理的情況出現(xiàn)。尤其是句子聽(tīng)譯,總是難免會(huì)出現(xiàn)把大量的注意力都記住在“記”上了,而忽略了對(duì)整體意思的把握和理解。大家時(shí)刻要記得,我們接受檢驗(yàn)的,我們想要提高的,是“聽(tīng)力”,不是“筆記能力”。我們一定要分配好自己的精力,在依靠筆記記錄關(guān)鍵詞的同時(shí),也要充分利用短期記憶,動(dòng)著腦筋進(jìn)行語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換和理解,“聽(tīng)的懂”比“記的多”要有價(jià)值的多。 對(duì)于短期記憶的培訓(xùn),可以通過(guò)影子練習(xí)進(jìn)行,之前提到的復(fù)述練習(xí),也是加強(qiáng)短期記憶的重要方法。
|