2010春季口譯考試的試卷再有兩個月就會發(fā)到大家的眼前,在“顫顫巍巍”接過試卷的那一刻到來之前,我們還有時間給自己的“能量值”多加些碼,多注入些信心和膽量,抓緊最后的黃金時間沖刺。 對于考試的聽力部分,大部分考生最害怕面對的,大概就是句子和篇章聽譯,這也的確是整個聽力考試中相對難度最大的一項,一般考生的問題無非以下幾種: ◆ 筆記不熟練,對聲音訊號反應(yīng)慢 ◆ 筆記、短期記憶、聽力理解同步進行困難 ◆ 無效筆記多 ◆ 筆記信息相互隔離,難以串詞成句,整句輸出困難 針對以上幾點,在此公布昂立出品的獨門秘籍,幫助你拿下聽譯這個軟肋,提高應(yīng)試信心。 1、 把握考前沖刺,多加練習(xí)是王道 目前距離考試還有兩個月的時間,這兩個月,如果真正踏實地進行集中練習(xí),是可以實現(xiàn)從量到質(zhì)的飛躍的。我們要充分利用好歷年真題和聽力教程這兩套料,理論上,聽力教程中的每一單元的聽譯部分都是必做的部分。制定一個自己能夠接受并能夠堅持執(zhí)行的計劃,按一定的頻率進行聽譯專項練習(xí)。耳朵是越磨越精的,如果覺得自己對聲音訊號反應(yīng)慢,那么你必須要經(jīng)常刺激自己的耳朵,讓它習(xí)慣于面對高強度高頻率的輸入,同時也鍛煉自己的大腦的思維,讓它能夠盡快地進行轉(zhuǎn)換輸出。 練習(xí)聽譯的初始階段如果覺得困難,可以先給自己墊個臺階,循序漸進的進行。對于篇章翻譯,可以先從大意復(fù)述練習(xí),逐漸提高要求,先從“能用中文大白話復(fù)述大意”開始,逐漸過渡到中文輸出也注重語言的質(zhì)量和精度,以翻譯的標(biāo)準要求自己,最后甚至可以到用英文盡量完整地復(fù)述。 在練習(xí)的時候,尤其是在用真題練習(xí)的時候,一定要提筆寫譯文,要求自己在音頻的間歇階段寫完譯文。一旦提筆,我們會發(fā)現(xiàn),本來我們自以為可以做到的,可能并不能很好的達成。能夠把只言片語串聯(lián)成完整的語句的能力,是需要通過不斷地練習(xí)來提高的。此外,提筆寫也可以鍛煉思考和書寫速度,習(xí)慣這樣的緊張節(jié)奏,考試的時候就不會出現(xiàn)來不及寫和涂改過多這樣的情況了。 2、 轉(zhuǎn)換練習(xí)形式,集中攻克關(guān)鍵詞 無論是聽力考試還是閱讀考試,考的都是“抓關(guān)鍵詞”的能力。很多學(xué)生會苦于抓不住關(guān)鍵詞,或者是自己抓住的都不關(guān)鍵。除了可以在聽譯中練習(xí)邊聽邊抓關(guān)鍵詞之后進行復(fù)述和翻譯之外,也可以充分利用其他文本進行練習(xí),比如multiple choice 其中的talk篇章,spot dictation的原文,這些都可以進行關(guān)鍵詞的圈劃練習(xí),看著文本劃一劃關(guān)鍵詞,并且只看關(guān)鍵詞進行復(fù)述。練習(xí)時注意把關(guān)鍵詞熟練盡量減到最少。這些練習(xí),不僅僅對于聽譯有著很大幫助,對于中級口譯的statement,高級口譯的note taking and gap filling都有著重要的意義。 其實,關(guān)鍵詞的使用和抓取能力是我們在中文交流中也一直在運用的,我們在聽別人講話,或是自己在進行表達的時候,都是在進行同樣的程序。英文的交流之所以顯得比較辛苦,是因為我們對英文的整體形式還不夠熟悉,需要多浸入其中找感覺,從而激活本身就已經(jīng)內(nèi)置的抓關(guān)鍵詞的開關(guān)。 3、 合理分配精力,才能串詞成句 在聽譯中,常常發(fā)現(xiàn)會有“記多于聽”這樣的精力分配不合理的情況出現(xiàn)。尤其是句子聽譯,總是難免會出現(xiàn)把大量的注意力都記住在“記”上了,而忽略了對整體意思的把握和理解。大家時刻要記得,我們接受檢驗的,我們想要提高的,是“聽力”,不是“筆記能力”。我們一定要分配好自己的精力,在依靠筆記記錄關(guān)鍵詞的同時,也要充分利用短期記憶,動著腦筋進行語言的轉(zhuǎn)換和理解,“聽的懂”比“記的多”要有價值的多。 對于短期記憶的培訓(xùn),可以通過影子練習(xí)進行,之前提到的復(fù)述練習(xí),也是加強短期記憶的重要方法。
|