It is a real pleasure to be here to open the third meeting of our forum and to be welcoming such a distinguished and influential group of people from both our countries, many of whom are now old friends. The forum aims to represent the strength of the relationship between our two countries outside the political relationship and looking round today it is clear that the relationship is very strong indeed.
我很高興地宣布我們論壇的第三次會議正式開幕,并在這里歡迎來自我們兩國高層的、具有影響力的代表們。我們中的很多人都已經是老朋友了。論壇是為了體現我們兩國這間關系的力量——在政治關系之外的力量。環視今日會場,顯然,我們的關系非常堅固。
It is a sign for me that the forum goes from strength to strength and I believe it is playing a key role in the relatiosns between our two countries as confirmed by the Prime Minister in our call on him this morning. This year, we have taken the theme quot;The Challenge of Globalisation" for our meetings and discussions. This theme has a particular resonance for me.
這是一個跡象,表明我們的論壇越來越強大。我相信,論壇在我們兩國關系中扮演著一個關鍵的角色。今早,首相在我們拜訪他時就確認了這一點。今年,我們選擇的主題是“全球化的挑戰”,我們將就此進行會談和討論。對于這個主題,我尤其有感觸。
On 11th September, I, along with a number of world statesmen, was in Beijing to discuss China and the World in the 21st Century. None of us could opssibly have known as we debated economic development, environmental change and security issues what was going to happen that day. But many of the speakers warned of the fragility of the world order. It made me realize more clearly than at any other time just how very important quot;understanding" between the nations of the world is.
9月11號那天,我正在與一些國際政治家們在北京討論中國與21世紀的世界。我們當中誰也沒有想到,就在我們辯論經濟發展、環境改變和安全問題的時候,那天將要發生什么事情。但是,很多發言人都警告說,世界秩序很脆弱。這使我比以往任何時候都更加清楚地認識到國家之間相互理解的重要性。
|