1103中口漢譯英解析 | |||
|
|||
原文: 豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史。花園設計獨特,具有明清兩代南方的建筑藝術的風格。園內共有40余景,景色自然迷人,亭臺樓閣、假山池塘和諧對稱、協調均衡,其布局之精致自古聞名江南。 豫園原為明代一位大官的私家花園,始建于1559年,直到20年后才建成。此后曾幾經變遷,屢遭摧殘。所幸的是,從1949年上海解放時,園內的主要景點尚完好無損。從1956年開始,豫園經過多次修繕,重現其昔日光彩。 詞匯梳理: 古典園林:classical garden 設計獨特:ingenious in design 明清兩代: the Ming and the Qing Dynasties 建筑藝術風格:architectural style 自然迷人: charming and attractive 亭臺樓閣:pavilion, terrace and tower 假山池塘: rockeries and ponds 和諧對稱: adding radiance to one another 協調均衡: harmonious and coordinated with each other 布局:layout 聞名江南: 江南譯為south of the Yangtze River,聞名江南譯為widely-known across the south of the Yangtze River 大官:high-ranking official 私家花園:privite garden 幾經變遷: changes of times; vicissitudes 屢遭摧殘: suffer repeated devastations; repeatedly destroyed 完好無損: remained intact 修繕: renovate; repair 昔日: former days 句子解析: 1. 豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史。花園設計獨特,具有明清兩代南方的建筑藝術的風格。園內共有40余景,景色自然迷人,亭臺樓閣、假山池塘和諧對稱、協調均衡,其布局之精致自古聞名江南。 解析:這句話有三個“有”字,我們在翻譯的時候除了想到have之外,可以用上enjoy, boast,be characterized by或者be dottedby等結構。這樣的譯文才有shinning point.此外, 參考譯文:The Yuyuan Garden,located in Shanghai, is a renowned classical garden enjoying a history of over 400 years. Ingenious in design, it boasts a typical architectural style. of the Ming and the Qing Dynasties. 40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another. The Yuyuan Garden tops South China for its delicacy and elegance. 2. 園內共有40余景,景色自然迷人,亭臺樓閣、假山池塘和諧對稱、協調均衡,其布局之精致自古聞名江南。 解析:這句話較長且包含的分句較多,在翻譯時需要理順分句與分句之間的關系,把握好句子結構。“園內共有40余景,景色自然迷人”這是一層;“亭臺樓閣、假山池塘和諧對稱、協調均衡”是第二層,其中亭臺樓閣和假山池塘是并列的關系,其達到的效果則是“和諧對稱”、“協調均衡”。“其布局之精致自古聞名江南”是第三層,翻譯時可以單獨處理成一句話。 參考譯文:40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another. The Yuyuan Garden tops South China for its delicacy and elegance. 全文參考譯文: The Yuyuan Garden,located in Shanghai, is a renowned classical garden enjoying a history of over 400 years. With delicate design, it boasts the architectural style. of the Ming and the Qing Dynasties. 40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another. The Yuyuan is widely-known across the south of the Yangtze River for its delicacy and elegance. The Garden was originally the private garden of a high-ranking official in the Ming Dynasty. Its initial construction started in 1559, but it was not completed until two decades later. The Garden was repeatedly destroyed under vicissitudes; fortunately, its major scenic spots remained intact in 1949 when Shanghai was liberated. After several years renovation which began in 1956,the Garden regained its splendor of the former days. |
|||
|
|||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
哈佛少兒中外教特色2A班-WY-ZP-1... 開班時間:2016-11-15 上課時間:16:30-19:00 價格:8800 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:09:00-11:30 價格:6000 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:18:00-20:30 價格:6000 在線預約立減50元 小升初考證3E筆試3級班-YY-ZS-1... 開班時間:2016-07-04 上課時間:09:00-11:30 價格:3980 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2016-11-06 上課時間:15:30-18:00 價格:6000 在線預約立減50元