此句不能翻譯成:因?yàn)樗性S多錯誤,所以我喜歡他的表演。這里的for是介詞,不是連接詞,含義是:盡管(in spite of)。 下面幾個句子是上句的變體,雖然句型和用詞不一樣,但所表達(dá)涵義是相同的: I like the performance in spite of his faults. I like the performance none the less for his faults. I do not like the performance the less for his faults. The performance has many faults, but I like it all the same. The performance has many faults, but none the less I like him. The performance has many faults, but I do not like the less. 下面請再看一些例句: I am none the worse for a single failure. 一次失敗,無損于我。 The enemy is none the wiser for his failure. 敵人并沒有因?yàn)樽约旱氖《兊寐斆餍?BR>This TV set is working none the worse for its long service. 這電視機(jī)并沒有因?yàn)橛昧撕芫枚|(zhì)量變差。 He is none the better for the change. 他縱有改變,亦未見好轉(zhuǎn)。 I am never the wiser for your explanation. 盡管聽了你的解釋,我還是很迷惑。 He is still a qualified teacher for all his delicate health. 盡管健康不佳,他還是一個稱職的教師。 For all his efforts, he failed. 盡管他作了各種努力,還是最終失敗了。 For all the hell of their marriage, she always looked on the bright side of things. 雖然他們的婚姻很不美滿,但她還是盡量寬慰自己。 He is none the more skillful for all his experience. 雖然他有點(diǎn)經(jīng)驗(yàn),但決說不上熟練。 請注意,本則的句型有個同義短語,即:for all that。使用它時,前后可用逗號逗開,例:There are some mistakes, but for all that, it is the best article on this subject. 此句的翻譯為:盡管有不少錯誤,我還是喜歡這個表演。
|