為什么你永遠(yuǎn)翻譯不對這50句英語(9) | |||
|
|||
41. clean author 例句:Mr King is a clean author。 誤譯:金先生是個愛清潔的作家。 原意:金先生是個不露骨地寫色情的作家。 說明:clean author 意為“不露骨地進(jìn)行色情描寫的作家“。 42. clearing hospital 例句:When was Theron sent to the clearing hospital? 誤譯:西倫什么時候被送到了那家明亮的醫(yī)院? 原意:西倫什么時候被送到了野戰(zhàn)醫(yī)院? 說明:clearing hospital 意為“野戰(zhàn)醫(yī)院”,與 field hospital 同義。 43. coat of mail 例句:A coat of mail is made of interlinked metal rings。 誤譯:郵包是用許多互連金屬環(huán)做成的。 原意:甲胄是用許多互連金屬環(huán)做成的。 說明:coat of mail(合成名詞),不是“郵包”,而是“甲胄”之意。其復(fù)數(shù)形式不是coat ofmails,而是coatsofmail。而coat-of-mailshell也不是“郵包般的外殼”,而是“甲鱉”(附于巖石上的軟體動物),與chiton和seacradle同義。 43. Cock例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning。 誤譯:昨天早上旅館的一只公雞叫醒了我。 原意:昨天早上旅館的一位姓科克的人叫醒了我。 說明:旅館根本不可能養(yǎng)雞,因此第一種理解不符合現(xiàn)實生活中的情況。另外,若此處的 Cock 解作“公雞”,它是不可能采用大寫的,因此,這種理解顯然是錯誤的。原來,Cock 是英美的一種姓氏,姓氏前加上不定冠詞,意為“一個姓某某的人”。 44. cock of the walk 例句:He is the cock of the walk。 誤譯:他像只走動著的公雞。 原意:他是個稱王稱霸的頭子。 說明:cock of the walk是口語,意為“稱王稱霸的頭子”,“自命不凡的老大”等。 45. Coffin 例句:A Coffin was kidnapped last night。 誤譯:昨晚,一個棺材被劫持了。 原意:昨晚,一個姓科芬的人被綁架了。 說明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一種姓氏。其實,若稍加注意,是不會把本例的 Coffin 誤解為“棺材”的,因為若解作“棺材”,它是不會用大寫的。
|
|||
|
|||
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
哈佛少兒中外教特色2A班-WY-ZP-1... 開班時間:2016-11-15 上課時間:16:30-19:00 價格:8800 在線預(yù)約立減50元 新概念I(lǐng)I下半冊進(jìn)階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:09:00-11:30 價格:6000 在線預(yù)約立減50元 新概念I(lǐng)I下半冊進(jìn)階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:18:00-20:30 價格:6000 在線預(yù)約立減50元 小升初考證3E筆試3級班-YY-ZS-1... 開班時間:2016-07-04 上課時間:09:00-11:30 價格:3980 在線預(yù)約立減50元 新概念I(lǐng)I下半冊進(jìn)階班(49-96課... 開班時間:2016-11-06 上課時間:15:30-18:00 價格:6000 在線預(yù)約立減50元