口譯熱詞-duang是什么意思 | |||
|
|||
說到成龍,這幾天最火的既不是他的電影《天將雄獅》,也不是他為兒子房祖名理發的照片,而是他創造了羊年第一個網絡熱詞“duang”!
“拍這洗頭水廣告的時候,其實我是拒絕的”這句經典的廣告臺詞許多人并不陌生,這是04年成龍代言某洗發水的廣告詞,而近日,這部曾被工商部打假的廣告再次被網友們挖出來進行了新一輪惡搞。而這次惡搞的主要內容則是將成龍和龐麥郎的《我的滑板鞋》進行了神一般的同步,一句“Duang”成了網絡上最新最熱門的詞語。朋友圈、微博網友都開始用“duang”來調侃各種狀況。比如體操明星李小鵬,發了一張三個孩子做鬼臉的照片,文字說明就是“duang duang duang”。英國流行女歌手JessieJ也在微博上問“duang”是什么意思。 那么,“duang”要如何使用呢?網友們也舉了一些例子。 范例1:當瘦子摔倒時,是pia,當胖子摔倒時,是duang! 范例2:還有朋友不知道“duang”字怎么念。首先撩開你的衣服,用一巴掌的前半端,向上抬起自己過年后長成的肚腩,然后猛地抽手,肚腩向下掉的時候發出的聲音,就是duang~duang~的。 范例3:duang~的一下就要開學了,拖延癥晚期患者的畢業設計開題報告和論文翻譯一個字都沒動,好心塞。 If you want to express something so unbelievable that it must have been a special effect, you have a new word to add to your vocabulary. It's "Duang", an onomatopoetic word which doesn't correlate with any particular Chinese character and refers to special effects. A video parody adapted from a shampoo commercial featuring Hong Kong actor Jackie Chan went viral online, leading Internet users to coin the word. The video begins with Chan flashing his black, sleek hair, which would have been flawless except that it was not his real hair, to the tune of online hit, "My Skating Shoes", known for its coarse melody and the singer's strong southern Mandarin dialect. Next, a smug Chan confesses, to the repetitive, rhythmical sounds of "Duang", "I refused to endorse this product when they first came to me because of my thin hair, but the director insisted, saying special effects could be used to make my hair look healthy on the screen. Now you see. It's all special effects. It's not real." The original advertisement became the target of regulators' crackdown for overhyping the effects of the shampoo after it was broadcast in 2004. "Duang" has now became one of the hottest hashtags on Sina Weibo, a Twitter-like Chinese social networking site amid a frenzy of posts imitating Jackie Chan's speech in different scenarios. The actor's Weibo account was flooded with comments containing the word in this sweeping online trend. The video came at a time when the renowned movie star has been under public scrutiny after trying to salvage the drug scandal-tainted image of his son, Jaycee Chan, who was released from prison this week. Data from Baidu also proved the phrase's popularity as it has been searched more than 586,000 times as of Thursday on the major Chinese search engine. It's not the first time that online slang has invaded the regular lexicon in China. The word of gei li's sudden rise in 2010 caught the attention of international media when it coined the word's official translation – gelivable – to describe something cool or awesome.(via Chinadaily) vocabulary: sleek:有光澤的 coarse:粗俗 hashtag:標簽 scenario:劇情 gelivable:給力的 昂立外語【上海口譯培訓】分享更多干貨: |
|||
|
|||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
哈佛少兒中外教特色2A班-WY-ZP-1... 開班時間:2016-11-15 上課時間:16:30-19:00 價格:8800 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:09:00-11:30 價格:6000 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2017-01-08 上課時間:18:00-20:30 價格:6000 在線預約立減50元 小升初考證3E筆試3級班-YY-ZS-1... 開班時間:2016-07-04 上課時間:09:00-11:30 價格:3980 在線預約立減50元 新概念II下半冊進階班(49-96課... 開班時間:2016-11-06 上課時間:15:30-18:00 價格:6000 在線預約立減50元