最新>>2015年昂立春季中級口譯模考閱卷總結(jié) | ||||||||||
|
||||||||||
(昂立口譯項(xiàng)目部出品,轉(zhuǎn)發(fā)請注明出處) 各項(xiàng)平均分
相比正式考試,模考難度要更高,正式考試分?jǐn)?shù)有15-20分的上浮空間。【上海口譯培訓(xùn)】但是其中老師閱卷時(shí)體現(xiàn)的一些問題可以給大家正式考試時(shí)敲個(gè)警鐘。下面為大家分享兩個(gè)主觀題(聽力SD和聽譯以及翻譯)部分中所發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤,希望正式考試時(shí)可以盡量避免。 聽力部分 Spot Dictation 部分 作為聽力部分第一個(gè)考題,考驗(yàn)的主要是大家最基本的辨音能力和拼寫能力,考試時(shí)手眼協(xié)調(diào),筆記為輔,謄寫時(shí)仔細(xì)復(fù)查。這個(gè)題型是在最后階段密集訓(xùn)練,會(huì)有較大提升的一個(gè)題型,但是在考試時(shí),還需注意以下幾點(diǎn)。 1. 謄寫時(shí),請大家一定要注意答題紙的序號順序,一一對應(yīng)好。因?yàn)檫@樣的錯(cuò)誤而失分,是非常可惜的。以下兩張圖為反面例證,請大家引以為戒。 2. 在謄寫的音樂時(shí)間一般有2分半鐘左右,即使在這段時(shí)間謄不完,我們?nèi)匀豢梢栽诼犃Σ糠纸Y(jié)束,耳機(jī)摘下,在做閱讀和翻譯部分之前,把SD 的答案謄寫完整。所以在謄寫時(shí),請大家務(wù)必檢查一下詞性等語法錯(cuò)誤。比如說空格前有be動(dòng)詞,空格內(nèi)就肯定不是一個(gè)動(dòng)詞原形,極有可能是過去分詞構(gòu)成被動(dòng)語態(tài)。有的時(shí)候考卷上的筆記可以告訴你是什么詞,但是終歸詞性還是要根據(jù)上下文檢查,比如說上文提到的過去分詞會(huì)弱讀的 “ed”。下圖這位同學(xué)的詞性錯(cuò)誤比較多,但這完全是可以通過檢查避免的。
最后為大家貼上這次閱卷中比較高的一份同學(xué)的考卷,以作參考。 聽譯部分 聽譯部分考驗(yàn)同學(xué)捕捉句子段落主旨大意,快速筆記,以及最后組詞造句的能力,是筆試考試中最接近口試的題型,唯一區(qū)別在于筆試需要寫譯文,而口試只需說譯文。但正因?yàn)橐獙懀酝瑢W(xué)要避免的問題就更加多。請同學(xué)注意以下幾點(diǎn): 1. 既然要寫,請大家牢記examiner-friendly的原則,保持卷面清潔,不要有過多的修正符號以及涂改的痕跡,這樣會(huì)給老師批卷帶來非常多的麻煩,而影響最后的得分。此理同樣適用于翻譯部分。 下面兩張圖,就是犯了這樣的錯(cuò)誤。
2. 聽譯當(dāng)中數(shù)字問題是非常高頻的考點(diǎn)。在翻譯數(shù)字時(shí),同學(xué)們一定要將數(shù)字翻成中文,這是最基本的換算,切不可在考卷上寫很多個(gè)“零”。就算是寫對,批卷老師也不可能去幫你一位一位數(shù)。另外記錄數(shù)字時(shí),數(shù)字的相關(guān)信息也要有,如果是金額,請記錄單位,如果是漲跌,請記錄幅度或結(jié)果。 3. 聽譯部分涉及到寫。考試中規(guī)定不能寫錯(cuò)別字,也不能寫拼音。同學(xué)平時(shí)在做練習(xí)時(shí),一定不要偷懶,一定要有練習(xí)寫中文譯文的步驟,只有寫了,才知道自己有什么字不會(huì)寫。在考試中,遇到不會(huì)寫的字,可以換另外一種同義說法。 4. 考試時(shí),并不會(huì)發(fā)記錄紙,但聽譯部分考卷上會(huì)有空白部分,是給同學(xué)做筆記用的。但是考卷上的筆記,要及時(shí)轉(zhuǎn)化成文字直接寫在答題紙上,答題時(shí)注意答題篇幅橫線。下面這位同學(xué)就把筆記記在了答題紙上,再劃去,直接導(dǎo)致卷面的不整潔。
5. 最后,聽譯部分畢竟題型難度較大,總是會(huì)有生詞或是關(guān)鍵信息沒有及時(shí)抓住。這個(gè)時(shí)候同學(xué)應(yīng)該根據(jù)已聽懂的部分,經(jīng)過上下文推敲,自圓其說,千萬不能在答題紙上留下空白,給批卷老師做填空題。 答題的原則應(yīng)是:寫在答題紙上的句子或段落一定是完整通順的。 以上是這次批改模考卷,結(jié)合同學(xué)實(shí)際情況,給各位考生的一些建議,希望大家能夠在正式考試時(shí)避免這些錯(cuò)誤,減少不必要的扣分。
翻譯部分 翻譯是中口考試分值最多的一部分,英譯中、中譯英各50分,【上海口譯培訓(xùn)】總體難度較大,考查同學(xué)們英語語法功底的同時(shí),對于文化以及背景知識(shí)的掌握也有一定要求,需要多翻多練,提高譯文水平。 下面是本次模考考生集中翻錯(cuò)的地方,失分較多,大家在考試中需要注意。 1. 英譯中 錯(cuò)誤:神一樣的邏輯啊 正解:美國不僅是世界上最肥胖的國家,也可能是對食物持最自相矛盾態(tài)度的國家
錯(cuò)誤:神一般的邏輯和常識(shí) 正解:九千萬,數(shù)字的掌握至關(guān)重要 錯(cuò)誤:原文是professor of psychology, 誤譯為“生物學(xué)家” 正解:心理學(xué)教授 錯(cuò)誤:“脂肪紀(jì)念日”這個(gè)翻譯想想就是不對的 正解:原文是關(guān)于“肥胖”的紀(jì)錄片 2. 中譯英 錯(cuò)誤:如果翻譯要是這么簡單我們都不用學(xué)了 正解:曾幾何時(shí)There was a time when… 錯(cuò)誤:垮掉的一代翻譯不正確 正解:the Beat Generation 錯(cuò)誤:動(dòng)詞時(shí)態(tài)用錯(cuò) 正解:應(yīng)該用過去時(shí),把think變成thought
錯(cuò)誤:詞性明顯出問題,說明基本功很不扎實(shí) 正解:hate—hatred, lose—loss
錯(cuò)誤:典型的hard與hardly 混淆者 正解:it is hard for sb. to do sth. 錯(cuò)誤:創(chuàng)意不錯(cuò),可惜沒有這種說法且bible拼成了bibe 正解:論語的翻譯“Analects of Confucius”,注重積累 翻譯部分總結(jié)(By 昂立中高級口譯項(xiàng)目部翻譯組組長 舒曉峰) 模考工作閱卷工作今天順利結(jié)束,【上海口譯培訓(xùn)】縱觀整場考試的翻譯部分,難度基本與去年持平,英譯漢部分主要涉及美國肥胖問題,漢譯英部分涉及80后所面臨的一些現(xiàn)實(shí)問題。閱卷之后,發(fā)現(xiàn)很多值得注意的問題,這里與各位分享下: 1. 語法問題。老生常談的問題,也是扣分最為厲害的部分(當(dāng)然英譯漢不涉及語法問題),主要還是發(fā)生在漢譯英的時(shí)候,在此列舉些閱卷過程中學(xué)生所犯的典型錯(cuò)誤。1) 前后時(shí)態(tài)不一致,There was a time when people love… 2) 動(dòng)詞用法不到位,如:should to do/have grew等嚴(yán)重的錯(cuò)誤。3) 前后不對等。如:Be more brave and more confidence,這里的brave是形容詞,confidence是名詞,顯然不對等。4)hard與hardly問題,有同學(xué)用It is hardly for them to…
2. 常見詞匯的翻譯問題。“80后”翻譯五花八門,有翻譯成the 80s generation, the past 1980s generation 像這一類的單詞各位平時(shí)需要認(rèn)真積累,在關(guān)鍵時(shí)候一定會(huì)派上用場的。還有Big Mac “巨無霸”,很多同學(xué)譯成了“麥當(dāng)勞”,寫成了“巨無ba”,“論語”翻譯成“Lunyu”,“Confucius”“Chinese bibe”等, “垮掉的一代”很多同學(xué)譯為declining generation/the broken generation/the broken down generation, 類似的詞匯各位同學(xué)需要通過大量閱讀來積累。 3. 單詞拼寫問題:interviewer拼成了interviee,complaint拼成了complainment,lost拼寫成了lostness,最基本的單詞拼寫各位同學(xué)平時(shí)還是需要不斷加強(qiáng)與鞏固,避免在考試中犯如此低級的錯(cuò)誤。 4. 亂譯現(xiàn)象層出不窮。如:美國超重的9000萬人再生活得更舒適些,全世界的人都會(huì)繼續(xù)變胖/professor of psychology翻譯成了“博士生”,“生理學(xué)家”/“美國人不僅是世界上上菜最快的國家,而且也是最瘦的國家”/“美國人對于事務(wù)愛恨交織的感情體現(xiàn)在文件“胖”中/美國有超過9億的肥胖人口。 縱觀所有試卷的翻譯部分,上述問題非常之典型,當(dāng)然還是存在著許多其他的問題,希望各位能夠更扎實(shí)自己的語法,拼寫,邏輯等能力,同時(shí)為了避免“搞笑”翻譯的出現(xiàn),各位還是需要通過上下文以及常識(shí)來進(jìn)行判斷,以免貽笑大方。 這里附上考前翻譯部分復(fù)習(xí)的內(nèi)容,供各位參考復(fù)習(xí)。 1. 熟悉重點(diǎn)篇章內(nèi)容 2. 重點(diǎn)篇章后面的重點(diǎn)單詞,詞組以及句型等都要非常熟悉,在考試中可以節(jié)省寶貴時(shí)間 3. 利用好手頭上的歷年真題,這是最為寶貴的資料,合理安排好時(shí)間,考前一周一套或者一周兩套。 4. 掌握教師講義內(nèi)的翻譯技巧以及使用原則等,對于考試非常有幫助。 5. 關(guān)注時(shí)事新聞,閱讀外刊雜志,報(bào)紙等,提高能力最重要。 >>附:模考講評視頻集錦 http://www.niluo.com.cn/video/175723.html http://www.niluo.com.cn/video/175725.html http://www.niluo.com.cn/video/175724.html http://www.niluo.com.cn/Thematic/zkbk20150114/ 2015年春季中高級口譯備考專題 想了解更多關(guān)于昂立外語【上海口譯培訓(xùn)】相關(guān)信息請猛戳昂立培優(yōu)網(wǎng)站:http://www.niluo.com.cn/和托雅網(wǎng)站:http://www.onlytoya.com/ 掃一掃,獲取課程代金券 |
||||||||||
|
||||||||||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點(diǎn) | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
哈佛少兒中外教特色2A班-WY-ZP-1... 開班時(shí)間:2016-11-15 上課時(shí)間:16:30-19:00 價(jià)格:8800 在線預(yù)約立減50元 新概念I(lǐng)I下半冊進(jìn)階班(49-96課... 開班時(shí)間:2017-01-08 上課時(shí)間:09:00-11:30 價(jià)格:6000 在線預(yù)約立減50元 新概念I(lǐng)I下半冊進(jìn)階班(49-96課... 開班時(shí)間:2017-01-08 上課時(shí)間:18:00-20:30 價(jià)格:6000 在線預(yù)約立減50元 小升初考證3E筆試3級班-YY-ZS-1... 開班時(shí)間:2016-07-04 上課時(shí)間:09:00-11:30 價(jià)格:3980 在線預(yù)約立減50元 新概念I(lǐng)I下半冊進(jìn)階班(49-96課... 開班時(shí)間:2016-11-06 上課時(shí)間:15:30-18:00 價(jià)格:6000 在線預(yù)約立減50元