今天的作業(yè)中有一句翻譯:盡管妻子不愿意,但丈夫仍然堅持送她去醫(yī)院。我話音剛落,下面有位男同學問我:“老師,是哪個他/她?” 還沒等我回答,同桌用很難以置信地口吻問道:“都說是丈夫了,還能是哪個他?!” 我無語…
新概念有篇課文叫Always young,我問一個學生想不想永遠年輕,不要長大,她說不要!問其原因,答案是:“Because I want to die.” 心中想:現(xiàn)在的孩子都怎么了??
學生聽句子練翻譯,有一句是: In fact, today's women can wear all sorts of clothes, even shorts, on almost any occasion. (事實上,今天的女性可以在任何場合穿各種衣服,甚至是短褲。)
他們中有些是這樣翻譯的,看后不得不佩服孩子們的想象力及創(chuàng)造力:
1. 事實上,今天的女性朋友可以穿著各式各樣的衣服,甚至是極短的上衣,到各種場所去。
2. 這是真的,現(xiàn)在的很多女人都穿著各種衣服,甚至是比基尼,到各種公共場所去。
3. 事實是這樣的,如今很多女人穿著形形色色的衣服,包括極短的超短裙,到各種地方去。
原文選自姚怡老師博客:http://blog.onlycollege.com.cn/iframe.php?uid=662