看到過以下菜名的同學,請舉手~~
火爆腰花 Pork flower
四喜丸子 Four glad meat balls
木須肉 Wood mustache meat
醉蟹 Drunk crab
隨著國際化程度不斷提高,越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。中餐文化博大精深,可惜美食未有其對應的英文“美名”。再者,中餐菜名一直沒有規范的翻譯方法,很多餐館老板將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。近日,北京市外辦出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》為 2158種中餐菜式正名,讓我們一起看看這些菜的新英文名,以及名字從何而來吧!
如:拌雙耳 Tossed Black and White Fungus
如:豌豆辣牛肉Saut éed Spicy Beef and Green Peas
如:川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce