中餐菜名該如何譯——1
http://blog.onlycollege.com.cn/662/viewspace-20368
中餐菜名該如何譯——2
http://blog.onlycollege.com.cn/?uid-662-action-viewspace-itemid-20369
現在我們來分享中餐菜名翻譯的最后一條規則:
可數名詞單復數使用原則
菜單中的可數名詞基本使用復數,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數清的用單數。
如:蔬菜面 Noodles with Vegetables
介詞in和with在湯汁、配料中的用法
<!--[if !supportLists]-->1. <!--[endif]-->如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連接。
如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black BeanSauce
2. 如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。 如:泡椒鴨絲 ShreddedDuck with Pickled Peppers