新概念二冊中我們學到一個詞:slim,這個詞是女孩子們畢生的追求~~~因為slim的意思是“苗條的”,這個詞在基礎口譯health話題中也頻頻涉及。
那么,是不是所有的slim都翻譯成苗條的呢?
看看這個句子:Sam is always late for work yet what annoys his boss most is that he usually gives some slim excuses.
slim excuse 是不是苗條的借口呢?
當然不是,這句話前面說,Sam這個人上班老是遲到,后半句說:最讓他老板生氣的是他不僅遲到,每次遲到了還給出一堆slim的借口。那么大家想想,一個人遲到了,如果給出一個合理的,有力的理由,那么老板的怒火一定會滅掉大半,相反,如果給出不合理的,微弱的,不充分的借口,那么此時的老板只會火上加油吧~~
再看這樣一句:
Zhou Yongsheng, professor of Japan studies at the China Foreign Affairs University, said the chances of relations between the two countries getting back on track in the short term were slim.
這句話選自China Daily, 20th, September。原文見這里。
get back on track 是基礎口譯的詞匯,表示“重回正軌”,in the short term是新概念2冊中的詞匯,表示“在短期內”。
針對最近的中日熱點,周教授說,中日關系在短期內重回正軌的的機會非常的slim.
機會能不能“苗條”呢?能不能“不充分”呢?
當然都不恰當,slim修飾chance時表示:the chance is really small.
也就是機會非常小的,理解了這個詞,原文就很好理解了~~
所以,我們在學一個詞的時候,更要學習這個詞的妙用嗄~
嗯,秋天終于來了,祝各位中秋快樂噢
一起賞月吧~~