娛樂圈里向來紛繁復雜,真真假假我們從來都弄不清,也不需要弄清,不如一起來看看這個話題的英文報道是怎樣的吧~~下面這篇文章就摘自于基礎口譯同學們常讀的21世紀報:
F4 is playing a cat-and-mouse game with (玩貓和老鼠的游戲,可翻譯成:欲擒故縱)organizers of the CCTV Spring Festival Gala,(春節聯歡晚會) who have reportedly asked the boy band idols to reform. on the stage of 2011 Spring Festival Gala.
The Gala is the most-watched TV program (收視率最高的節目)on Earth, with about 700 million viewers, and an invite to the show is seen not just as an honor but a significant opportunity to make mountains of money(錢堆得像山一樣多啦,可以譯成:賺得盆滿缽滿). This will not worry the members of F4, however, who are all flying solo and doing well in their respective careers, after last performing together two years ago.
The CCTV producers are obviously keen to pull another rabbit out of the bag after former 80s boy band, The Little Tigers(風靡一時的小虎隊哦), reunited for a special performance at this year`s Gala performance, in February.
The only "mouse dropping in the porridge(一粒老鼠屎,壞了一鍋粥)", to paraphrase a Chinese expression that means much the same as "fly in the ointment(掃興的人,煞風景的事)", is that one F4 member is not keen on the idea.
F4`s Ken Chu wrote on his Sina Weibo micro blog the reunion would not take place because of a "mouse shit". This was taken to refer to band mate Jerry Yan, who has been plucked(搶奪) to play the lead opposite Zhang Ziyi in the new Mulan movie and is reportedly so busy he`s not interested in reforming F4.
Karena Lam, the Canadian-born, Hong Kong-based(加拿大籍香港演員) actress, best known for her innocent image, has been in the news of late for leading the media on a prolonged paper chase(各大媒體追蹤報道). A month ago it was leaked that she was retiring from showbiz(娛樂圈) and returning to her family`s home in Toronto. Then it emerged that she was pregnant. This naturally led reporters to wonder whom the father might be.
Rumors that he was a married man sprang up and were only headed off (阻止)when Beijing-based commercial(廣告) director Steve Yuen belatedly admitted he was Lam`s squeeze. He admitted he had been married before but said he divorced and married Lam in June. The story appears to have a happy ending as various Hong Kong media sources are saying the couple will have fraternal twins at the end of the year.
Women, beware of loose-fitting frocks(連衫裙) and baggy shirts! Hong Kong model Gaile Lok`s preference for these items of clothing has had news hounds speculating that she is pregnant too.
Lok, who is married to singer and actor Leon Lai, turned up at a promotional event in Hong Kong and complained about the gossip.
"Every week I learn of rumors about my marriage, such as arguing with Leon and supposed signs that I`m pregnant. I`m not, and I`m fed up with(對...感到厭煩) all the talk about it," she said, according to 163.com.
In what has been a bumper period for baby news, "heavenly queen" Vicki Zhao Wei has denied her marriage is in crisis, after she gave birth in April. The actress has posted pictures of herself and hubby Huang Youlong, claiming they are as happy as sand flies(非常開心). She wrote on her Twitter micro blog: "To love, yes, and I hope all of you can get love, lots of love".
Another happy ending.
譯文:
最近,男子偶像團體F4對待央視春晚節目組的態度可以用“欲擒故縱”來形容,之前有報道稱,春晚力邀該組合能在兔年春晚重聚。
春晚擁有近7億的觀眾,可以說是全球收視率最高的節目。能接到春晚拋出的橄欖枝,不僅是一種榮譽,更有機會賺得盆滿缽滿。當然F4的成員們不必為此發愁。兩年前他們在最后一次集體亮相后,便宣布單飛,目前在各自的領域也都做得風生水起。
今年2月,八十年代風靡一時的男子組合小虎隊于虎年春晚上重聚首。看來央視的編導們對于這種形式特別偏愛。
可F4某成員對此并不領情,大煞風景,正像那句老話說的:“一粒老鼠屎,壞了一鍋粥”。
F4成員朱孝天在自己的微博中表示,F4難以重聚的原因是“有一顆老鼠屎在”。而有人猜測這顆老鼠屎暗指的就是隊友言承旭。有報道說,言承旭受邀與章子怡一起主演新版《花木蘭》,由于戲約在身甚是繁忙,所以對F4重組的事情并不上心。
近日以來,一向以清純示人的加拿大籍香港演員林嘉欣成為各大媒體追蹤報道的對象。一個月前,有消息稱稱林嘉欣退出娛樂圈,返回加拿大家中。之后,有爆料稱她已懷孕多時。娛記們自然很有興趣知道孩子的父親是誰。
一時間,關于孩子爸爸是已婚人士的傳聞飛滿天,最后廣告導演袁劍偉走出來承認自己是林的男友。他坦言自己結過婚但已離婚,并于六月與林嘉欣成婚。這個結局似乎是皆大歡喜,香港媒體傳出消息說這對夫婦會在年底迎來一對雙胞胎。
穿寬松的連衣裙和襯衫的女士要注意咯!由于香港模特樂基兒偏愛這類衣服,媒體紛紛猜測她是不是懷孕了?
已于演員兼歌手黎明成婚的樂基兒現身香港某品牌的推廣活動,她表示謠傳讓她很是心煩。
網易報道稱,樂基兒曾表示:“每星期都有關于我婚姻感情的負面新聞,又說我同黎明吵架,又說我懷孕。我沒有懷孕,這些事情講得我很煩。”
最近,明星造人的新聞真是鋪天蓋地。4月產子后,“天后”趙薇首度開口否認婚變,并曬出與丈夫黃有龍的親密照片,稱他倆隨流言四起,但愛情事業依舊快樂甜蜜。她在Twitter微博上寫道:“就要愛,是的,希望我們人人都有多多的愛滿滿的愛。”
貌似又是一個完美結局。