昂立外語【新概念培訓(xùn)】分享Hammer也是我們很熟悉的簡單詞匯, 新概念2冊第80課: The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam hammer. 這里的hammer毋庸置疑,就是基本意義“錘子”。
我們來看看下面這段文字, hammer還只錘子嗎?
under the hammer,“在錘子下”嗎? 當(dāng)然不是! 根據(jù)文字的語境, 我們知道其和拍賣有關(guān), 那么聯(lián)想拍賣時的場景, 經(jīng)常會在最后以擊錘定買賣,現(xiàn)在你猜出來含義了嗎? 沒錯! Under the hammer 意為 something is going to sold at an auction 即: 被拍賣!一般搭配come/go under the hammer. 再如: Picasso’ s original unpublished paintings are to go under the hammer at London auctioneers Sotheby's.
PS: 英語中的介詞短語含義豐富, 使用頻率極高。 以上用法讓我聯(lián)想到新概念2 的56課Faster than Sound 中有的一句表達Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in them! 這里很巧妙的用under the car形象的比喻出修車時橫臥車子下方的場景。是不是和我們上述的under the hammer有異曲同工之妙呢!
溫馨提示:相信大家是不是對chew這個詞有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?請點擊【新概念英語詞匯】!