昂外語【新概念培訓】分享arrest這個詞,相信不管是對于新二還是新三的同學來說,這都是一個非常簡單的次,兩冊教材中都多次出現這個詞:
arrest: the person is taken to a POLICE STATION and kept there because the police
believe they may be guilty of a crime
翻譯成中文即:逮捕;常用的詞組有be under arrest,常常用于警匪片里:
You are under arrest now. You have the right to remain silent and refuse to answer
questions. Anything you do say maybe used against you in a court of law… 這也就是美國著名的Miranda Warning的部分內容。
可是,arrest 永遠跟警察蜀黍有關么?
下面這段話節選自著名的Pride and Prejudice
In the gallery there were many family portraits, but they could have little to fix the
attention of a stranger. Elizabeth walked in quest of the only face whose features
would be known to her. At last it arrested her—and she beheld a striking resemblance
to Mr. Darcy, with such a smile over the face as she remembered to have sometimes
seen when he looked at her.
女主角到了Pemberley莊園,被女主人帶領著參觀家里的掛滿肖像的畫室,可惜我們的Elizabeth小姐不是特別懂得藝術,所以她就walked in quest of the only face whose features would be known to her, 也就是我們生活里常見的畫面,尋找自己熟悉的面孔,那么找到了沒有呢?下面我們就讀到了這么一句:
At last, it arrested her.
如果不多思考,同學們這里會覺得理解不通?誰?不是說在參觀畫室么,怎么會警察來“逮捕”她了?!且文章沒見著警察蜀黍出現吶~
別急,我們翻翻詞典。
arrest的第三個意思:to make somebody notice something and pay attention to it
換句話說,arrest = fascinate / catch one’s eyes, 翻譯為中文即:吸引。
回到上文提到的段落,謎底揭開,Elizabeth 找到了她熟悉的面孔,一位其中一幅肖像吸引了她。同學們也要學習下一句中beheld a striking resemblance to的用法,這可是新概念三冊的經典詞組喔~~
溫馨提示:相信大家是不是對stand這個詞有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?請點擊【新概念英語詞匯】!