昂立外語 【新概念培訓】分享在第75課中我們學習了 SOS這篇文章。文章Then she had an idea.
She stamped out the letters 'SOS' in the snow.
In popular usage, SOS became associated with such phrases as "Save Our Ship" or "Save
Our Souls". These may be regarded as mnemonics, but SOS does not actually stand for
anything and is not an abbreviation. SOS is only one of several ways that the combination
could have been written; VTB, for example, would produce exactly the same sound, but
SOS was chosen to describe this combination. SOS is the only nine-element signal in
Morse code, making it more easily recognizable, as no other symbol uses more than
eight elements.
SOS是國際求救信號,日常中,SOS通常被理解為:“Save Our Ship”(拯救我們的船)“Save Our Souls”(拯救我們的靈魂)。 但當初制定規(guī)范時是沒有意思的,純粹因摩斯電碼是全點及全橫而方便記載。
SOS is the international Morse code distress signal (· · · – – – · · ·). This distress signal was
first adopted by the German government in radio regulationseffective April 1, 1905,
and became the worldwide standard under the second International Radiotelegraphic
Convention, which was signed on November 3, 1906 and became effective on July 1,
1908. SOS remained the maritime radio distress signal until 1999, when it was replaced by
the Global Maritime Distress and Safety System.
其實,S.O.S.是國際莫爾斯電碼救難信號,并非任何單字的縮寫。鑒于當時海難事件頻繁發(fā)生,往往由于不能及時發(fā)出求救信號和最快組織施救,結果造成很大的人員傷亡和產(chǎn)損失,國際無線電報公約組織于1908年正式將它確定為國際通用海難求救信號。這三個字母組合沒有任何實際意義,只是因為它的電碼 ...---...(三個圓點,三個破折號,然后再加三個圓點)在電報中是發(fā)報方最容易發(fā)出,接報方最容易辨識的電碼。
泰坦尼克號與CQD
在1908年之前,國際公海海難求救信號為C.Q.D.。這三個字母也沒有任何實際意義,盡管很多人認為它是Come Quickly, Danger.(快來,危險!)的首字母縮寫。雖然1908年國際無線電報公約組織已經(jīng)明確規(guī)定應用S.O.S.作為海難求救信號,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海難發(fā)生初期,其他船只和救助組織之所以沒有能夠及時組織施救,主要是因為他們不明白船上發(fā)報員開始發(fā)出的過時的C.Q.D.求救信號。直到整個船只都快沒入大海才發(fā)出了S.O.S.求救信號,但到了此時誰可能還有如此的回天之力,拯救那些無辜的即將永遠葬身海底的靈魂呢?
求救
如果沒有其他方法,你也可以利用天然材料來組成可以從空中看見的符號或信息。你可以堆一些可以投射陰影的土堆,或者可以利用任何類型的灌木、樹葉、巖石或者雪塊等。
在積雪覆蓋的地區(qū),可以使勁踩踏雪,踩出一些字母或符號之后,將一些可形成對比的材料,如樹枝等,放入字母或符號中(三短三長三短的閃爍)。
文章中就是利用擺字母的這個方法獲救的:
溫馨提示:相信大家是不是對SOS這個詞有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?請點擊【新概念英語詞匯】!