昂立外語【新概念培訓】分享blessing這個詞,下面大家就跟著老師一起來回憶一下我們新概念課文中出現的blessing吧!
1. 新二Lesson58 A blessing in disguise 塞翁失馬,因禍得福 ( blessing:n. 福分,福氣 )
那么blessing怎么用呢?我們一起來了解一下吧~~
用作名詞 (n.)
1. 保佑
We ask God's blessing on Joan at this difficult time. 在這艱難時刻祈求上帝保佑Joan。
2. 幸事,喜事
It was a blessing that no one was killed in the accident.
事故中沒有人死真是萬幸。
3. 同意,允許
The government has given its blessing to a plan to improve the rights of children.
政府批準了一項增進兒童權利的計劃。
Eventually they got married with her father's blessing.
最終他們征得她父親的同意結了婚。
bless (v.) 保佑,求上帝降福,祝福
May Lord bless all of us who are in misfortune. 愿天主保佑我們這些苦難的人吧。
The priest blessed the ship before it left port. 牧師在船離港之前為其祝福。
blessed (adj.) 較正式,表示“幸運的,天賜的,有福的”。
Fortunately we were blessed with fine weather. 幸運的是,我們享受著晴朗的天氣。
She is blessed with both beauty and brains.她幸運地擁有了美麗與智慧。
短語拓展
mixed blessing 喜憂或者說禍福參半的事
a blessing in disguise 因禍得福,塞翁失馬焉知非福
文化趣談
Bless you. 大吉大利。(別人打噴嚏時使用)
在我的印象里我們中國人覺得打哈欠,咳嗽等行為,是不受我們控制的,所以沒有任何過錯,無心所以無罪。但是外國人卻會因這樣的行為道歉。甚至有那種強忍打噴嚏的人,看上去真覺得不好受。但是當別人沒忍住或突然打噴嚏,我們還是得像外國人一樣說上一句 “Bless you!”(大吉大利)來顯示我們的入鄉隨俗了。為什么這樣?我想可能一些外國人自己也無法解釋,所以可能說法不一。本人曾經看過一篇文章,說是打噴嚏曾經是歐洲史上流傳的一種瘟疫的征兆之一,所以認為打噴嚏是不祥之兆。但是也有人說是因為打噴嚏被認為是惡魔作祟,所以當別人打噴嚏說這一句,可以幫別人驅魔、趕走不幸了。
溫馨提示:相信大家是不是對 這個詞bless有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?請點擊【新概念英語詞匯】!