昂立外語【新概念培訓】分享新概念二冊課本Lesson 77 A successful operation中有這樣一句話“They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. ”。此處fall為動詞,fall to pieces解釋為“散成碎片”。 其實fall這個詞也可以用作名詞。
下面這段話選自于Lewis Carroll 的Alice in Wonderland
“Down, down, down! Would the fall never come to an end? There was nothing else to do, so Alice soon began to talking to herself.”
《愛麗絲夢游仙境》是英國作家查爾斯·路德維希·道奇森以筆名路易斯·卡羅爾于1865年出版的兒童文學作品。故事敘述一個名叫愛麗絲的女孩從兔子洞進入一處神奇國度,遇到許多會講話的生物以及像人一般活動的紙牌,最后發現原來是一場夢。這童話自1865年出版以來,一直深受不同年紀的讀者愛戴,相信是由于作者巧妙地運用不合邏輯的跳躍方式去鋪排故事。
fall此處作名詞,但解釋為“墜落,掉落”。
[可數名詞] an act of falling 落下;下落;跌落;掉落
I had a bad fall and broke my arm.
我重重地跌了一跤,摔斷了手臂。
溫馨提示:以上就是昂立外語為新概念培訓考生們帶來的新概念詞匯詳細講解,希望能給新概念學習筒子們帶來幫助。如需了解更多學習新概念詞匯,歡迎閱覽我們官方網站【新概念詞匯】。