王婷:談少年口譯學員如何彌補短板知識
在中口少年班上課,發現小小年紀大孩子語感出色、語音標準、口語流利,這是他們的優勢。但和成年人相比,少年口譯班孩子的知識儲備、對語言的深層理解方面就稍顯欠缺了。而口譯考試尤以話題眾多、背景涵蓋面廣而著稱,尤其是第二階段的口試,會出現較多辭令化、程式化的句子,這就給少年班學員提出了一定程度的挑戰。 為了彌補少年學員此塊英語短板,課上我會加大新聞英語這方面教學的比重,因外過媒體新聞語體正式、內容豐富、用詞嚴謹,從中既可加深對國際局勢、社會民生的理解,加大相關知識儲備,又可習得地道正宗的英語表達。如在講解“金融危機”的相關新聞時,我會讓孩子們掌握財政領域的基本英語詞匯,如“國際貨幣基金組織(IMF)”、“美聯儲(Federal Reserve)”等,而2009年秋季的中高口二階段口試就出現了相關詞匯。 此外少年班學員雖然口語不錯,能夠輕松應付生活場景中的英文對話,但口譯考試畢竟是標準化考試,會出現很多諸如“中國堅定不移地奉行獨立自主的和平外交政策”的政治性話語,想將答案脫口而出,平時的高頻訓練不必可少,首先就要從課堂上做起,我比較注重少年口譯學員在“輸出”方面的練習,要求同學們能將類似的句子流利地、不假思索地表達出來。 少年班的孩子反應迅速,但注意力較易分散,這樣不利于知識習得,為了確保學習效果,昂立的少年口譯課堂打破原有教學模式,采用多樣化教學,課堂上會采取“開火車”、全體搶答、小組積分的方式,使同學們注意力盡量集中。
【名師介紹】
 英語專業畢業,口語流利,語音純正,英美文化知識底蘊深厚。 曾以高分一次性通過中高級口譯筆試與口試,多次獲得校級和市級獎學金。 翻譯經驗豐富,多次擔任交替傳譯工作,長期擔任英美報刊雜志國際時政、財經新聞編譯與聽譯,主持中國門戶網站外媒財經專欄,累計發表文章共三十余篇,對新聞英語有深刻見解。 授課旁征博引,語言風格詼諧。
昂立少年口譯項目部
|