為什么你永遠翻譯不對這50句英語(5) | |||
|
|||
21. CAT
例句: CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo。
誤譯: 寵貓公司已把這些愛犬從倫敦運往東京。
原意: 民用航空運輸公司已將這些愛犬從倫敦運往東京。
說明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空運輸公司)之略,而不是全稱詞cat. 此外,縮略成 CAT 的還有許多詞. 例如 catalogue (目錄); catalyst(催化劑);catapult(彈射器); cataract (瀑布); category (種類,范疇); celestialatomictrajectile(天空原子火箭); conventional arms transfer (常規(guī)武器轉(zhuǎn)讓);computeraidedtest(計算機輔助測試) 等等. 所以,一見到 CAT 就只想到"貓"是絕對不行的。
22. cathouse
例句: It is not a hotel, but a cathouse。
誤譯: 那不是旅館, 而是貓屋。
原意: 那不是旅館, 而是妓院。
說明: cathouse (名詞) 是美國俚語,意為"妓院"。
23. Catch me doing it!
例句: Catch me doing it!
誤譯: 抓住我做那件事吧!
原意: 我決不干那樣的事!
說明: Catch me doing it! 是口語,意為"我決不干那樣的事!" 它與"I'll never do it again!" 同義。
24. cat-o'-nine-tails
例句: A cat-o’-nine-tails is displayed in the museum。
誤譯: 這個博物館里陳列著一只有九條尾巴的貓。
原意: 這個博物館里陳列著一條九尾鞭。
說明: cat-o'-nine-tails (可數(shù)名詞,單、復數(shù)同形) 意為"九尾鞭" (由九條皮帶編成的一種英國古代刑具)。
25. catsuit
例句: Miss Howe taking her pet cat for a walk was wearing a catsuit。
誤譯: 蒙小姐牽著穿上貓服的寵貓散步。
原意: 牽著寵貓的蒙小姐穿著緊身連衣褲。
說明: catsuit (名詞) 是英國英語(論壇),意為"女裝緊身連衣褲"。上面的句子并不復雜,誤譯者未必是由于不懂句法,產(chǎn)生誤譯的原因主要是對catsuit望文生義,以為它一定是貓用之物,于是硬把句中的catsuit 與 cat 連在一起,這樣便把這個句子的意思弄錯了。 |
|||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
少年中口筆試精講班-YY-XH-16507... 開班時間:2016-09-25 上課時間:09:00-11:30 價格:8800 在線預約立減50元 少年中口筆試精講班-WY-ZP-16666... 開班時間:2016-11-13 上課時間:09:00-11:30 價格:8800 在線預約立減50元 少年中口筆試精講班-WY-ZP-16666... 開班時間:2016-08-21 上課時間:09:00-11:30 價格:8500 在線預約立減50元 基口全程資優(yōu)班-WY-JD-166661 開班時間:2016-07-10 上課時間:12:30-15:00 價格:8800 在線預約立減50元 基口全程資優(yōu)班-WY-JD-166660 開班時間:2016-07-07 上課時間:18:00-20:30 價格:8800 在線預約立減50元