為什么你永遠翻譯不對這50句英語(1) | |||
|
|||
1. cabinet photograph 例句: Is the cabinet photograph well taken? 誤譯: 這張全體內閣成員的合影拍得好嗎? 原意: 這張六英寸照片拍得好嗎? 說明: cabinet photograph (合成名詞) 是"六英寸照片"之意。 2. cakes and ale 例句: She fully enjoyed cakes and ale。 誤譯: 她充分地享用了蛋糕和啤酒。 原意: 她盡享了人生樂趣。 說明: cakes and ale 意為"人生樂趣(事)". (此語出自莎士比亞著作 Twelfth Night<<第十二夜>>)。 3. call 例句: He has no call to flare up。 誤譯: 他沒有發怒大叫。 原意: 他沒有必要發怒。 說明: 本例的 call (名詞), 意為"必要","理由". 作此解時一般用于否定句和疑問句。 4. call one names 例句: My grandpa told me not to call him names。 誤譯: 我爺爺告訴我不要叫他的名字。 原意: 我爺爺叫我不要罵他。 說明: call one names 意為"辱罵某人",用于口語. 值得注意的是, one一定要用賓格,而不是所有格,即不是one's."names" 一定是復數 "names", 否則就不是此意. 如上例, 若該成 Mygrandpa told me notto callhis name. 則是"我爺爺叫我不要叫他的名字". call one's name中的 name根據情況,可用單數和復數。 5. can 例句: Buy up all the pineapples! We can can them。 誤譯: 買下所有的菠蘿吧! 我們完全能夠處理它們。 原意: 買下所有的菠蘿吧! 我們可以將它們制成罐頭。 說明: 產生誤解的主要原因是不了解句中的第二個 can 的意義. 第一個 can 是助動詞,意為"能","會","可能","可以". 第二個 can 是及物動詞, 意為"裝罐","把.....。制成罐頭", 可見, "can can"并非強調"能夠"。 5. Cancer 例句: He is a Cancer。 誤譯: 他是個癌癥患者。 原意: 他出生于巨蟹宮時段。 說明: 本例的 Cancer(名詞), 意為"出生于巨蟹宮時段的人". 巨蟹宮即黃道十二宮中的第4宮. 巨蟹宮時段約處于6月21日至7月21日。 LZ言: 我估計,它這個巨蟹宮應該就是我們常說的12星座里的巨蟹座吧。 |
|||
|
![]() |
評論·留言 |
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
少年中口筆試精講班-YY-XH-16507... 開班時間:2016-09-25 上課時間:09:00-11:30 價格:8800 在線預約立減50元 少年中口筆試精講班-WY-ZP-16666... 開班時間:2016-11-13 上課時間:09:00-11:30 價格:8800 在線預約立減50元 少年中口筆試精講班-WY-ZP-16666... 開班時間:2016-08-21 上課時間:09:00-11:30 價格:8500 在線預約立減50元 基口全程資優班-WY-JD-166661 開班時間:2016-07-10 上課時間:12:30-15:00 價格:8800 在線預約立減50元 基口全程資優班-WY-JD-166660 開班時間:2016-07-07 上課時間:18:00-20:30 價格:8800 在線預約立減50元