2016年秋季基礎(chǔ)口譯考試于10月5日開始,昂立外語老師第一時間為廣大考生整理聽力解析如下。更多關(guān)于基礎(chǔ)口譯考試相關(guān)內(nèi)容,請關(guān)注上;A(chǔ)口譯培訓(xùn)_昂立外語官方網(wǎng)站。
Listening Translation
1. 【原文】There are many helpful benefits of biking, and one of the helpful benefits we have heard is weight loss.
【翻譯】騎自行車有很多好處,其中最好的一個就是能夠減肥。
2. 【原文】Those of us with strong social support appear to cope better with major life changes and daily trouble.
【翻譯】那些有很好社交技能的人能夠更好的處理日常的變化和麻煩。
【解析】cope with 處理; appear to 似乎,好像
3. 【原文】Most people, especially young couple married recently, need house.
【翻譯】大多數(shù)人,尤其是年輕夫婦,更需要買房子;
4. 【原文】For most people, life is easier and more comfortable than ever before. Convenience foods from the
supermarket simplify shopping and cooking.
【翻譯】對于大多數(shù)人來說,生活變得前所未有的簡便舒適。超市里買來的方便食品讓購物和烹飪變得簡單。【聽力教程P255,翻譯聽力教程P179】
【解析】simplify v. 使簡便,簡化
5. 【原文】Most animals are now kept in groups because like people, they are happier in the company of their fellows...
【翻譯】許多動物現(xiàn)在都是群養(yǎng)的,這是因為它們像人一樣,有伴時覺得更加高興。但是不能防止有些物種的全部
滅絕。
E-C Passage Translation
1. There is an evidence that having a pet can help a person lead a longer healthier life. A recent study
concluded that owning a pet can reduce the risk of a heart attack by 2% and that pets can help in reducing
blooding pressure. Owing a pet can also prolong survival of a heart attack.
[譯文]
有證據(jù)顯示,養(yǎng)寵物可以讓人更加健康長壽。最近的研究表明,養(yǎng)寵物可以將心臟病的風(fēng)險降低2%,寵物還有助于
降低血壓。養(yǎng)寵物還有助于延長心臟病的病人的存活期。
[解析]
開頭:there is an evidence that…開頭是一個同位語從句,翻譯為“有證據(jù)表明/顯示”,a recent study concluded that 也是同樣的翻譯方法,“一項調(diào)查發(fā)現(xiàn)”;lead a … life 固定搭配,過著…的生活; heart attack 心臟病;blooding pressure 血壓;prolong 延長;這些都是課上碰到過的單詞和詞組;整體不難,沒有什么生詞;關(guān)于數(shù)字,2%,這個很簡單,只要細(xì)心,應(yīng)該不會聽錯。
[出處]
[在教程P171, 原文在教程P221,第一題]
2.In general, teachers are reported to be happy with their jobs, despite the current issues with education
funding a classroom conditions. The profession continues to attract young idealists, although 50% of new
teachers are gone within 5 years.
[譯文]
總的來說,教師通常感到自己的工作很幸福,盡管現(xiàn)在存在教育經(jīng)費(fèi)和教室條件的問題。這一職業(yè)繼續(xù)吸引著年輕的
理想主義者,盡管50%的新教師在5年內(nèi)都選擇轉(zhuǎn)行了。
【解析】
這題很簡單。In general, 固定搭配,總的來說;teachers are reported=it is reported that teachers are … 這是一
個固定句式,新概念2里面就有上過;
current issues, 當(dāng)前問題;despite:盡管,雖然;funding 由fund 變過來,是經(jīng)費(fèi)的意思;idealists,理想主義者;兩個數(shù)字都不難,50% 和5年。
[出處]
[答案在教程P189, 原文在教程P299,第二題]
3. The appearance of a sportsman holding a torch now marks the beginning of every Olympic Games. This
special ceremony dates back to ancient Greece. This ceremony, holding every four years with the site of the
ancient Olympics, started in Berlin. The most eyecatching events was the arrival of the torch across the
stadium to light the bowl.
[譯文]
手持火炬的運(yùn)動員的出現(xiàn)標(biāo)志著每一次奧運(yùn)會的開始。這個特殊的儀式能夠追溯到古希臘。這個儀式始于柏林, 在古
代奧林匹克運(yùn)動場地每四年舉辦一次。最吸引人眼球的時刻是穿越了全球體育館的奧運(yùn)圣火的到來,并在場館點(diǎn)燃。
【解析】
appearance,是appear的名詞形式,“出現(xiàn)”,注意這里不能翻譯為“外表”,在翻譯完這個詞后,要帶進(jìn)原文來
檢查一下句意通順與否;torch 火把,火炬;mark 標(biāo)志; date back to 追溯到;every four years 每隔四年;site
場地; Berlin 柏林(德國首都,常見的地名需要掌握);eye-catching,吸引眼球的,(是eye 和catch的復(fù)合詞,
能從字面上猜出詞意);bowl,這里不是“碗”,而是奧運(yùn)圣火臺!翻譯的時候,不能說是在碗里點(diǎn)火,這里是指圣
火臺的形狀很像碗,是借用/比喻。
|