Q: 某 君 最 近 發 表 文 章 , 說 美 國 國 務 院 以 Chen Shui-bian 稱 呼 臺 灣 總 統 陳 水 扁 , 「 什 么 總 統 、 先 生 之 類 頭 銜 都 取 消 了 」 , 鄙 視 之 情 可 掬 。 「 對 一 個 人 『 直 呼 其 名 』 和 『 指 名 道 姓 』 ( name-calling ) , 在 任 何 社 會 都 是 一 種 最 嚴 重 的 侮 辱 」 。你 同 意 這 說 法 嗎 ?
A:某君 這 段 話 恐 怕 沒 有 根 據 。 英 文 即 使 是 頌 詞 都 會 直 呼 人 家 姓 名 。 例 如 Glenn Van Ekeren 的 Speaker’s Sourcebook 盛 贊 美 國 芝 加 哥 公 牛 隊 明 星 麥 可 . 喬 丹 是 美 國 最 受 推 崇 人 物 之 一 : Chicago Bulls star, Michael Jordan, is one of America’s most admired men 。
而 姓 名 之 前 加 上 president 、 Mr 等 字 , 也 未 必 表 示 尊 重。 英 國 邱 吉 爾 恨 圣 雄 甘 地 鼓 吹 印 度 獨 立 , 一 九 三 一 年 發 表 演 講 說 : It is nauseating...to see Mr Gandhi ( 看 見 甘 地 先 生 就 作 嘔 ) 。
至 于 name-calling 的 意 思 ,某 君 似 乎 誤 會 了 。 這 個 name 指 bastard ( 雜 種 ) 、 idiot ( 笨 蛋 ) 、 fool ( 瓜 ) 、 bitch ( 母 狗 ) 、 liar ( 說 謊 者 )這 類 辱 人 的 稱 呼 , 所 以 to call someone names 即 「 詆 毀 某 人 」 , 例 如 :‘Mary called me names,’ the boy told his mother. ‘She called me lazybones and good-for-nothing.’ 男 孩 告 訴 母 親 說 : 「 瑪 麗 侮 辱 我 , 叫 我 做 『 懶 骨 頭 』 、 『 百 無 一 用 』。 」 )
To call someone names 的 行 為 , 就 是 name-calling , 這 個 name 不 可 當 作 一 般 的 名 字 。
事 實 上 , 西 方 人 往 往 以 直 呼 名 字 為 友 好 表 示 。 We are on a first-name basis 即 「 我 們 很 熟 , 彼 此 直 呼 名 字 」 |