我承認(rèn)我是一直比較順的一個(gè)人,以前的種種事就不說啦,這不,剛剛回到家中外面就開始電閃雷鳴下起大雨,又躲過了一次澆落湯雞的尷尬。一到這個(gè)時(shí)候,我總是要敲敲自己的腦門說聲“Thank my lucky stars!”外面raining cats and dogs,家里貓著閑來無事,索性和大家一起分享一下英語中與幸運(yùn)有關(guān)的表達(dá)方式吧!
一、得意須盡歡
我們知道想表達(dá)幸運(yùn)最簡單的方法就是用 lucky,幾乎什么情況都屢試不爽,還有一個(gè)常見的叫 fortunate,當(dāng)我們想與他人作比較時(shí)用這個(gè)相對(duì)好一些,例如,Michael Scofield managed to escape but the others were not so fortunate. (Scofield 成功逃脫,其他人就沒有那么好運(yùn)了。)
不過,我們不能只是知道 lucky、fortunate 啊,語言中有時(shí)候我們要避免翻來覆去說同樣的話(avoiding Repetition),所以對(duì)于某些特殊的情況,下面的短語和句子就用的著了:
be in luck 走運(yùn)
當(dāng)你得到了一樣你想要卻不敢奢望的東西的時(shí)候,你就可以用到這句,它強(qiáng)調(diào)的是狀態(tài)與結(jié)果,比如說 I'm in luck, there are still a few tickets left. (我很走運(yùn),還剩了幾張票。)表示原本你以為會(huì)買不到結(jié)果還是買到了,想想放假回家買火車票時(shí)的情景吧,保準(zhǔn)你能用得上。
land on your feet 僥幸,轉(zhuǎn)運(yùn)
字面的意思是雙腳著地,從高處跳下來卻兩腳著地,沒有摔得鼻青臉腫,真是幸運(yùn)啊(估計(jì)是貓)。所以往往用它來比喻歷經(jīng)危險(xiǎn)困難而“僥幸”過關(guān)。舉個(gè)例子,My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money. (我的弟弟因老是不準(zhǔn)時(shí)而被公司解雇了。可是,他倒是逢兇化吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。)說到這里,大家是否覺得這個(gè)短語有種“轉(zhuǎn)運(yùn)”的味道呢。
strike it lucky 突然好運(yùn)
這種時(shí)刻最令人興奮了,簡直是天上掉下粘豆包(stroke of luck),好像借來了東風(fēng),吹在臉上溫暖、幸福,烏云全部散去,天都一下藍(lán)了許多。舉個(gè)例子吧:They struck it lucky with their second album which became an immediate best-seller.一夜成名,進(jìn)了排行榜,還拿了大獎(jiǎng),這么好運(yùn)連自己也沒想到啊,感謝老天這么幫我,感謝 MTV、 CCTV,以及我的歌迷,還有樓上的!我愛你們!
lead a charmed life 好命
一直很順,一直很走運(yùn),a run of good luck(好運(yùn)連連),這樣的人命真好,即使身處危險(xiǎn)之中仍然能絕處逢生,只不過好像這種人只能出自編劇之手,電影里的英雄人物不就是這個(gè)樣嗎?無論怎么打打殺殺,最終英雄總是橫刀立馬,抱得美人歸。例子如下:So, Mr. Bond, once again you escaped from certain death. You obviously lead a charmed life.邦德先生,你又逃過一劫,看來冥冥中有神保佑你啊。
get lucky 桃花運(yùn)
這個(gè)短語的意思可不是字面那么簡單,get lucky 經(jīng)過引申語義縮小,已經(jīng)主要指在男女關(guān)系上的運(yùn)氣了,也就是 to meet someone who you can have sex with. 比“交桃花運(yùn)”還多了一層性方面的暗示。比方說 Why don't you come along? You never know, you might get lucky. (跟我們走吧,說不定你還能遇上艷福呢。)
不過,不是什么時(shí)候出現(xiàn) lucky 都是“幸運(yùn)”,我們看看下面這句:You should be so lucky! 那你太幸運(yùn)了!這句話常會(huì)出現(xiàn)在老板對(duì)的對(duì)話中,A pay increase? You should be so lucky! 原來它是句反語,翻譯過來就成了“想加薪?你想得美!”
學(xué)會(huì)了一個(gè)句子,不要忘了舉一反三吶:
You thought you could find a taxi at time of night? You should be so lucky!
你以為在夜里這個(gè)時(shí)候能叫到出租車?那你太幸運(yùn)了!
還有什么情況可以用到呢,哈哈,我想到了一個(gè),天仙妹妹面對(duì)向自己求愛的男生會(huì)說什么呢:癩蛤蟆還想吃天鵝肉,You should be so lucky!
二、莫使金樽空對(duì)月
世事萬物都是矛盾的,有人走運(yùn)就會(huì)有人倒霉,這時(shí)候我們總能聽到有人抱怨老天的不公,時(shí)運(yùn)的不濟(jì)。看看下面的話或許能找到同感:It's not my day. 今天真不順!一連串的壞事情發(fā)生在自己身上,喝口涼水都塞牙,真是郁悶的一天,It's not my day. 舉個(gè)例子吧:First I missed the bus, then I lost my purse, and now I've had a tough row to hoe at school - it's just not my day.先是錯(cuò)過了公汽,接著又丟了錢包,現(xiàn)在學(xué)校還有一大堆麻煩事要處理——今天真是倒霉透了!這時(shí)候真希望能有點(diǎn)開心事?lián)Q換心情啊,什么?免費(fèi)出國?真的假的?啊,頭兒,You made my day!(你拯救了我這一天!)Just my luck! 瞧我這命!
還有一個(gè)和它差不多的,叫做 No such luck! (沒這命!)都是種幽默的表達(dá)方式,多少有點(diǎn)自我解嘲、自我安慰的意思。比方你要去拜訪一位很重要的人結(jié)果卻撲了空,耽誤了一大筆生意啊:So he left five minutes before I got here, did he? Just my luck.他5分鐘前剛走?瞧我這命!
三、天生我材必有用
雖說命運(yùn)是公平的,但有時(shí)候感覺就是別人比自己運(yùn)氣好,這時(shí)候酸葡萄的心理難免會(huì)產(chǎn)生,于是我們就會(huì)聽到下面的話了:Some people have all the luck. 有些人總是運(yùn)氣好。一升職就輪到他,一出差就有他,別人總是過得不錯(cuò),事事順心,真有點(diǎn)心理不平衡啊,這時(shí)候你就可以用上這句酸酸地抱怨,輕輕地排解一下郁悶了,當(dāng)然,還有一句和它差不多的,可以說 It's all right for some. 意思一樣。
對(duì)于這種幸運(yùn)兒,我們都知道英語中有個(gè)稱呼叫做 lucky dog,因?yàn)?dog 在英語中沒有像漢語中那樣被人討厭,所以還算是中性詞,即便當(dāng)著朋友面說他,估計(jì)也不會(huì)遭來反感。不過當(dāng)你看到自己討厭的家伙“小人得志”時(shí),一定會(huì)氣不打一處來,下面這一句就派得上用場了:The lucky bastard! 走狗屎運(yùn)的家伙!bastard 在英語中是“私生子”的意思,絕對(duì)是個(gè)誣蔑語,大聲說出來肯定能解不少氣,但小心不要讓人聽到,否則后果自負(fù)。當(dāng)然,有時(shí)候鐵哥們關(guān)系好,朋友之間也可以開玩笑地說上相似的話,這時(shí)候就看你是否會(huì)運(yùn)用得當(dāng)了:
You lucky rascal.你這幸運(yùn)的家伙!
You lucky blighter!你這走運(yùn)的家伙!
You lucky beggar!你這個(gè)幸運(yùn)兒!
四、千金散盡還復(fù)來
祝人好運(yùn)的說法就這幾種,想必大家比我還明白:Wish sb luck. 祝某人好運(yùn)!I've got a big presentation at work today. Wish me luck!今天我要在班上做一個(gè)很重要的報(bào)告,祝我好運(yùn)吧!Good luck. 咕啦吐呦!
這句就更沒什么可說的了,當(dāng)某人準(zhǔn)備嘗試做一件事的時(shí)候,就可以奉上這句祝福話,當(dāng)然還有一句中國人不常說的 Best of luck。你下次見到老外對(duì)他就來句 Best of luck,沒準(zhǔn)他心里會(huì)琢磨,這家伙英語水平挺高啊,連這個(gè)也知道,嘿嘿,其實(shí)咱就會(huì)這一句。不過,還有一句更厲害的,就在下面:Break a leg 祝你馬到成功(字面成了腿斷成功)!
祝別人斷腿多不吉利啊,哈哈,原來還有個(gè)迷信的說法,和咱中國人差不多,用趙本山老人家的話叫“說破無毒”,與 good luck 的區(qū)別是被祝福的人需要付出努力才行。它已經(jīng)成固定用法了,所以這句就別舉一反三了,免得你來句 Break a neck 結(jié)果讓人家 break 了,到時(shí)候可別找我算賬。
運(yùn)氣本身就是一種迷信的說法,因此英語中有些表達(dá)運(yùn)氣的話都包含著這種思想:
Knock on wood 敲木頭
西方人也是相信命運(yùn)和天意的,當(dāng)自己感到很走運(yùn)的時(shí)候,就有個(gè)風(fēng)俗要找個(gè)木頭制的東西摸一摸,不讓運(yùn)氣跑掉,嘴上就會(huì)加一句 knock on wood,英國人會(huì)說 Touch wood。據(jù)說這個(gè)習(xí)慣源于人們相信樹木里藏著神靈,口中說著愿望的同時(shí)敲幾下木頭,里面的 spirits 就聽不到你說什么了,自然也不會(huì)出來干擾你。不過也有人認(rèn)為這個(gè)短語來自一種古老的捉人游戲 Tiggy-touch-wood,只要你碰到了有木頭的東西就可以不用成為“獵物”了。找不到木頭怎么辦?搞笑的做法是敲敲自己或別人(Warning!)的腦門,哈哈,原來咱們長的都是木瓜腦袋啊!
上面是走運(yùn)之后的迷信說法,時(shí)間在后;還有一個(gè)是時(shí)間在前,是做事前期盼好運(yùn)的說法:keep fingers crossed 把手指交叉起來。要注意的是這可不是兩只手十指交叉,而是一只手的食指和中指交叉,我對(duì)這個(gè)短語有個(gè)新發(fā)現(xiàn),三個(gè)詞的首字母不正好是 KFC 嗎?不過和這個(gè)無關(guān)了,跑題了,我們還是回來繼續(xù)說這個(gè)短語,有個(gè)例子很實(shí)用的:Keep your finger cross (that) I'll break the record.替我祈禱吧,但愿我會(huì)打破記錄。thank my/your lucky stars 感謝你的幸運(yùn)星
正如大家猜到的,這句是我最常掛在嘴邊的,如果大家幸運(yùn)地躲過了不好的情況,這句話就可以用到了。最后給大家再介紹一句,這是英國人常說的話:You don't know you're born. 身在福中不知福
當(dāng)你抱怨世事不公的時(shí)候,其實(shí)那是你還沒有體會(huì)到你已經(jīng)很幸運(yùn)了,這時(shí)候我們就會(huì)用到這一句。所以命運(yùn)是掌握在自己手里的,不靠天,不信運(yùn)氣,我們還是做個(gè)樂天派(happy-go-lucky)吧。
沒想到一下子說了這么多,不知道大家是否有些厭煩了,只希望聽完我的嘮叨之后能夠給大家?guī)砗眠\(yùn)。世事無常,生命輪回,但無論前面是荊棘叢生,還是芳草依依,我們每個(gè)人依然前行,這也應(yīng)了那句話,冥冥之中一切都是安排好的,得意時(shí)不要自滿,失意時(shí)也不必抱怨,因?yàn)樯系蹛壑覀儯o了我們每個(gè)人重新尋找自我的機(jī)會(huì),當(dāng)我們活在這個(gè)世上,每天都能感受燦爛陽光的時(shí)候,不正是一種幸運(yùn)嗎?如果你還沒有領(lǐng)悟,那是你還沒有覺察到而已。 |