Trees
J.Kilmer
I think that I shall J.Kilmernever see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with the rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
樹
我想我從未見過一首
美如玉樹的詩章。
一棵張著饑餓嘴巴的樹,
緊壓在大地甘美而流暢的乳房上;
一棵整天望著神的樹,
舉起枝葉繁茂的手臂來祈禱;
一棵樹在夏日里可能
戴著一窩知更鳥在頭發上;
雪花堆積在她的懷抱里;
雨水也和她親切地生活在一起。
像我這樣愚笨的人可以做詩,
但唯有神方能造樹。
THE NEW YEAR
Alfred Tennyson
Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light:
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.
Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring out the grief that saps the mind,
For those that here we see no more;
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.
新年
響吧,狂暴的鐘,向著狂野的天空,
向著亂云,向著寒光。
這一年即將在今夜逝去,
響吧,狂暴的鐘,讓他消亡。
鐘聲送舊,鐘聲迎新,
響吧,幸福的鐘,響徹皚皚白雪。
這一年即將離去,讓他去吧。
鐘聲送偽,鐘聲迎真。
鐘聲送走揪心的痛苦,
為了我們不能再見的人,
鐘聲送走貧富間的宿怨,
鐘聲迎來全人類的祥和。 |