6月6日,是法國劇作家,詩人高乃依(Pierre Corneille)誕生401年的紀念日.高乃依是法國古典主義悲劇的奠基人.他主要作品有勒熙德(Le Cid),賀拉斯(Horace),西拿(Cinna)和波利耶克特(Polyeucte).也就是所謂的古典主義悲劇四部曲.
下面是著名悲劇波利厄克特(Polyeucte)的一個片段:
第四幕 第二場 Acte IV Scène II
美妙的源泉啊,你充滿了不幸;Source délicieuse, en misères féconde,
你要我什么,啊,令人陶醉的快感? Que voulez-vous de moi, flatteuses voluptés?
啊,肉體與塵世的可恥的戀情,Honteux attachements de la chair et du monde,
當(dāng)我離開了你,你將我的什么緊緊糾纏? Que ne me quittez-vous quand je vous ai quittés?
去吧,榮譽,歡樂,你們讓我的心里打起了仗:Allez, honneurs, plaisirs, qui me livrez la guerre:
你們整個至高無上的幸福,Toute votre félicité,
受著變化無常的約束,Sujette à l'instabilité,
一眨眼就倒在地上;En moins de rien tombe par terre,
這幸福像玻璃一樣閃光,Et comme elle a l'éclat du verre,
也像玻璃一樣并不牢固。Elle en a la fragilité.
因此,別指望我會追求你們:Ainsi n'espérez pas qu'après vous je soupire:
你們白白地將虛弱的魅力炫耀;Vous étalez en vain vos charmes impuissants,
你們讓上帝那些講排場、擺闊氣的敵人Vous me montrez en vain par tout ce vaste empire
憑借整個這廣大的帝國將哉引誘,只是徒勞。Les ennemis de Dieu pompeux et florissants.
上帝轉(zhuǎn)過來顯出公正的災(zāi)難,Il étale à son tour des revers équitables
使那些大人物不寒而栗;Par qui les grands sont confondus, 他手中的利劍高高舉起,Et les glaives qu'il tient pendus
對于那些最幸運的罪犯 Sur les plus fortunés coupables
更加不可避免,Sont d'autant plus inévitables
利劍的打擊更難估計。Que leurs coups sont moins attendus.
啊,冷酷無情的德西,嗜血的老虎,Tigre altéré de sang, Décie impitoyable,
這上帝讓他的親友伙伴由你支配,已經(jīng)過于長久;Ce Dieu t'a trop longtemps abandonné les siens;
請看你幸福的命運那可怕的產(chǎn)物:De ton heureux destin vois la suite effroyable,
斯基泰人將為波斯人與基督教徒報仇;Le Scythe va venger la Perse et les chrétiens.
再稍微走遠些,你的末日已經(jīng)到來;Encore un peu plus outre et ton heure est venue;
誰也不能將你保衛(wèi);Rien ne t'en saurait garantir,
即將起程的驚雷 Et la foudre qui va partir,
正準(zhǔn)備沖破云彩,Toute prête à crever la nue,
再也不能因等待 Ne peut plus être retenue
悔恨而謹小慎微。Par l'attente du repentir.
且讓費利克斯因你的憤怒而將我犧牲;Que cependant Félix m'immole à ta colère,
讓更有權(quán)勢的對手照花你的眼睛;Qu'un rival plus puissant éblouisse ses yeux,
讓他靠著害了我的性命而變成丈人,Qu'aux dépens de ma vie il s'en fasse beau-père,
讓他作為奴隸在這些地方發(fā)號施令:Et qu'à titre d'esclave il commande en ces lieux.
與其說我贊成,不如說我渴望我的滅亡。Je consens, ou plutot j'aspire à ma ruine:
世界啊,你再沒有屬于我的東西;Monde, pour moi tu n'as plus rien,
我這純粹的基督教徒妁心里 Je porte en un coeur tout chrétien
閃現(xiàn)出真正的上帝的光芒;Une flamme toute divine,
在我看來,波莉娜只好像Et je ne regarde Pauline
妨礙我走向幸福的絆腳石。Que comme un obstacle à mon bien.
啊,令人崇拜的思想,上蒼神圣的溫存,Saintes douceurs du ciel, adorables idées,
你們占據(jù)了一顆能夠?qū)⒛銈兘邮艿男模籚ous remplissez un coeur qui vous peut recevoir;
因你們絕妙的魅力而著魔的靈魂 De vos sacrés attraits les ames possédées
再也產(chǎn)生不了任何能動搖這些靈魂的感情。Ne concoivent plus rien qui les puisse émouvoir.
你們預(yù)示了許多希望,賜予了更多的財富:Vous promettez beaucoup, et donnez davantage,
你們的恩惠決不是變幻無常,Vos biens ne sont point inconstants,
我所等待的幸運的死亡 Et l'heureux trépas que j'attends
對于你們僅是一條美好的道路,Ne vous sert que d'un doux passage
從而將我們引向幸福,Pour nous introduire au partage
使我們永遠心花怒放。Qui nous rend à jamais contents.
啊,誰也不能撲滅的神奇的火花,C'est vous, ?feu divin que rien ne peut éteindre,
正是你使我看見波莉娜毫不害怕。Qui m'allez faire voir Pauline sans la craindre.
我看見她;但我的心正燃燒著一種神圣的熱情, Je la vois, mais mon coeur, d'un saint zèle enflammé,
此刻不再為以往所迷戀的魅力所吸引;N'en goute plus l'appas dont il était charmé;
我的眼睛閃耀著天堂的光輝,Et mes yeux éclairés des célestes lumières,
從她的親朋中再也找不到他們往常的恩惠。Ne trouvent plus aux siens leurs graces coutumières. |