2016秋季中口二階段系列五
|
|||
中口口試下個月就要開始啦,昂立外語老師整理中口二階系列,希望的對大家有所幫助。想要了解更多中級口譯相關實時資訊,請關注上海中級口譯培訓機構_昂立外語官方網站。 (點擊上圖 ,預約免費試聽課程) 口語話題 Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is ...” “My registration number is ...” Read the following passages: In Rio Olympic Games, the Chinese delegation won 26 gold, 18 silver and 26 bronze medals. Chinese athletes set five world records and 12 Olympic records, also winning the first gold medal for China in bicycle and men's taekwondo. Since the Games, a variety of the athletes have been known to the public and received warm welcome at the airport when they returned home. Some of them were invited to many commercial activities or TV shows. The social media even focus on the privacy of these athletes. Questions for reference: 1. Do you like sports in daily life? 2. Have you paid attention to Rio Olympic Games and Chinese athletes? 3. Some people think athletes should not be involved in entertainment circle. Are you for or against this idea? Why? Pros 1. To interact with ordinary people and raise awareness of daily exercise and healthy body. 2. To offer another platform showing different traits of the athletes. 3. To make Olympic spirit universal, display team spirit and good qualities of Chinese athletes and manifest China’s efforts and achievements in the field of sports. Cons 1. These activities occupy their training time. 2. Some fans’ behavior may be out of control. 3. Social media emphasize the privacy instead of their achievements. 熱點話題 Message on International Literacy Day 國際掃盲日致辭 This year, the world has embarked on implementing the ambitious and transformational 2030 Agenda for Sustainable Development. With its 17 universal, integrated and interdependent Sustainable Development Goals, the 2030 Agenda is an action plan for people, planet, partnership and peace. 今年,世界各國開始執行雄心勃勃、具有變革性的《2030年可持續發展議程》!2030年議程》包含17項普遍、綜合、相互獨立的可持續發展目標,是為人類、地球、伙伴關系及和平而制訂的行動計劃。 Literacy stands at heart of the 2030 Agenda. It is a foundation for human rights, gender equality, and sustainable societies. It is essential to all our efforts to end extreme poverty and promote well-being for all people. That is why the Sustainable Development Goals aim for universal access to quality education and learning opportunities throughout people’s lives. 掃盲是《2030年議程》的核心。它是實現人權、性別平等和可持續社會的基礎,對消除極端貧窮和促進所有人福祉的全部努力至關重要。正因如此,可持續發展目標才致力于使人人終身可獲得優質教育和學習機會。 One of the targets of Sustainable Development Goal 4 is to ensure that all young people achieve literacy and numeracy and that a substantial proportion of adults who lack these skills are given the opportunity to acquire them. More than 750 million adults are illiterate, including 115 million young people. Two thirds are female. Some 250 million children of primary school age lack basic literacy skills and 124 million children and adolescents receive no schooling at all. 可持續發展目標4的一項具體目標是所有青年都能識字和識數,很大一部分缺乏這些技能的成人有機會獲得技能。超過7.5億成人為文盲,包括1.15億青年,三分之二文盲為女性。約有2.5億小學年齡段的兒童缺乏基本識字技能,1.24億兒童和青少年未接受任何教育。
These obstacles to sustainable development can and must be overcome by developing and implementing the right policies, backed up by commitment and resources. We need to ensure that those out of school get access to quality learning opportunities, we need to improve the quality of schooling, and we need to promote adult education and learning. On this International Literacy Day, I call on governments and their partners, including in the private sector, to join forces for universal literacy so we can translate the vision of the 2030 Agenda into reality and build peaceful, just, inclusive and sustainable societies. 可持續發展所面臨的這些障礙可以并且必須克服,可為此制訂和實施適當政策,并通過做出承諾和提供資源給予支持。我們必須確保未入學者獲得優質學習機會,提高教育質量,并促進成人教育和學習。值此國際掃盲日之際,我呼吁各國政府及其包括私營部門在內的合作伙伴攜手普及識字,從而將《2030年議程》的愿景化為現實,建設和平、公正、包容各方的可持續社會。 熱點話題預測 第十屆夏季達沃斯論壇開幕式致辭 Address at the Opening Ceremony of the Tenth Annual Meeting of the New Champions 很高興與大家在天津再次相聚。首先,我代表中國政府,對夏季達沃斯論壇的召開,表示熱烈祝賀!對各位遠道而來的嘉賓和媒體界的朋友,表示誠摯歡迎! It’s a great pleasure to meet you again in Tianjin. At the outset, I wish to congratulate, on behalf of the Chinese government, the opening of the Annual Meeting of the New Champions, and extend sincere welcome to all our guests coming from afar and friends from the press. 本次論壇是第10屆夏季達沃斯論壇。中國有句話叫“十年樹木”。如果把這個論壇比作樹木的話,經過十年的精心培育,已是枝繁葉茂、碩果累累,不僅向世界展示了中國改革開放和現代化建設的歷程與成就,也為世界和中國實現共同發展繁榮貢獻了智慧與力量。 This is the tenth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos, as it is known. There is a Chinese saying which goes, “It takes ten years to grow a tree.” If we could compare the Summer Davos to a tree, after ten years of careful nurturing, it has grown into a luxuriant tree with bountiful fruits. It has showcased to the world the process and achievements of China’s reform, opening up and modernization. It has also contributed wisdom and strength to the common development and prosperity of China and the world.
國際金融危機爆發以來,各方努力應對,使用了各種刺激增長的政策工具。8年過去了,世界經濟復蘇遠不及預期,全球貿易投資增長低迷,大宗商品和金融市場不時動蕩,發達國家和新興經濟體走勢分化,地緣政治風險加大,不穩定因素增多。前幾天英國公投脫歐,對國際金融市場的影響已經顯現,世界經濟新的不確定性還在增加。 When the international financial crisis broke out eight years ago, countries resorted to various policy tools to grapple with the crisis and stimulate growth. Eight years on, recovery of the world economy has fallen far short of people’s expectations: global trade and investment are lackluster; commodities and financial markets have experienced volatility from time to time; growth prospects of developed and emerging economies are diverging; and geopolitical risks and destabilizing factors are both on the rise. Just a few days ago, the UK voted to leave the EU in a referendum. This is already making an impact on the international financial markets and adding to the uncertainties in the world economy. 在此情況下,推動世界經濟復蘇和各國經濟增長,需要共同應對挑戰、提振信心,共同營造穩定的國際環境,共同尋求治本之策。歐洲國家是中國的重要伙伴。在新的形勢下,中方將繼續致力于維護好發展好中歐、中英關系。我們希望看到一個團結、穩定的歐盟,也希望看到一個穩定、繁榮的英國。本屆論壇以“第四次工業革命——轉型的力量”為主題,為人們提供了新視角,具有前瞻性和現實意義。 Against such a backdrop, to promote world economic recovery and the growth of all economies, we need to make joint efforts to tackle challenges, strengthen confidence, foster a stable international environment and find solutions to address root causes of the problems we face. European countries are important partners for China. Under the new circumstances, China will continue to maintain and grow its relations with the EU and the UK. We hope to see a united and stable EU and a stable and prosperous UK. The theme of the forum, “the Fourth Industrial Revolution and its Transformational Impact”, offers people a new perspective and is thus forward-looking and relevant. |
|||
|
|||
|
注冊獲取體驗課,到校咨詢并獲得量身定制的免費學習計劃
在線報名預約公開課,還能免費獲取昂立三寶(試聽課,測試,報告)
新聞·熱點 | 更多 |
開放課堂 | 更多 |
熱薦課程 | 更多 |
“3E少兒英語測試”聽讀寫2級模... 開班時間:2017/8/16 上課時間:12:30至15:00 價格:2200 在線預約立減50元 “3E少兒英語測試”聽讀寫3級模... 開班時間:2017/8/16 上課時間:12:30至15:00 價格:2200 在線預約立減50元 “3E少兒英語測試”聽讀寫3級模... 開班時間:2017/8/16 上課時間:08:30至11:00 價格:2200 在線預約立減50元 “3E少兒英語測試”聽讀寫2級模... 開班時間:2017/8/16 上課時間:08:30至11:00 價格:2200 在線預約立減50元 “3E少兒英語測試”聽讀寫2級模... 開班時間:2017/8/16 上課時間:08:30至11:00 價格:2200 在線預約立減50元