縱觀這幾年的大學英語六級翻譯題,我們會驚喜和驚訝地發(fā)現(xiàn):有一些詞匯是反復(fù)出現(xiàn)和被利用的,因此熟悉真題亦不失是個好的方法;即便是不出現(xiàn),此類詞匯的出現(xiàn)與使用亦豐富了英語語言知識,且給我們以重要暗示:與之難度相類似的詞、詞組、語法等亦有可能在某一年成為考點。下面簡要地再現(xiàn)最近幾年翻譯題中重復(fù)出現(xiàn)的考點,供考生參考。
07.12 的翻譯85題,與08.12 的翻譯83題中,分別考到instinct 名詞以及加ly 變成副詞的用法;可謂,隔年再見!
07.6的翻譯84題,與08.12的翻譯84題中,分別考到 deprive of 的主動與被動用法,更巧合的是,均是“孩子的。。。受到了剝奪”,一個是“教育”,一個是“自由”;不是一般的相似與重復(fù)。
07.12翻譯83題,與09.6的翻譯83題,分別考到 humor 的名詞與形容詞 humorous;且都要用到helpful ,真是人生何處不相逢啊。
08.6翻譯的86題,與09.12的翻譯的82題,均考察了對于 詞組depend on 的靈活使用。
如此高頻地重復(fù)使用,讓我們不得不認真地復(fù)習以及學著使用;在翻譯當中,對于虛擬語氣的考核亦是一個重點,在幾年當中均有涉及。望廣大考生熟悉此語法。
祝大家六級完勝,在翻譯中完美結(jié)束!
|