.
課程介紹 | 師資介紹 | 教研成果
新 聞 | 講 座
四級經驗 | 四級真題 | 四級聽力 | 四級詞匯 | 四級語法 | 四級完型 | 四級翻譯 | 四級寫作 | 四級口語 | 四級閱讀
六級經驗 | 六級真題 | 六級聽力 | 六級詞匯 | 六級語法 | 六級綜合 | 六級翻譯 | 六級寫作 | 六級口語 | 六級閱讀
如果一個判斷有明顯的不嚴密之處,那么這往往是由于譯者誤解原文所致,請看下面的句子及其譯文。
前面我們用災例探討了某些成分由于句子本身的內容而不容許分譯的情形,下面我們再用實例探討一下它們由于上下文的邏輯聯系而...
1.World is but a little place, after all. 天涯原咫尺,到處可逢君。
Explanation: It is used ...
英語中不定冠詞a(an)相當活躍,就連英美的作家有時對它也看法不一。現只用實例來說明在翻譯中常出現的一些非常規用法。
(1) True eccentries never deliberately set out to draw attention to themselves.They disregard s...