對于德國Fly Fast Records唱片公司出版Poptastic光盤和介紹冊的這個想法,各地人們的反應可以概括為幾個詞:驚訝,大笑,時而興奮、時而懷疑。將自己稱為“語言迷”的來自Die Ärzte樂隊的Farin Urlaub屬于興奮的那一派,很快便答應參加此次Poptastic的項目。他為上一個項目“Poptastic Conversation Japan”用日語演唱了一首他的歌:“Rettet die Wale(救救鯨魚)”。樂隊Wir sind Helden和Die Sterne表現得也很興奮;Nova Huta的Günter Reznicek抱怨說他的牙縫長錯了地方,因為他怎么也發不好中文的“嘶”音。Wagner&Pohl樂隊的Katharina Hein談了她的疑慮,因為她的歌與下雨有關。去年她從幽默的北京朋克樂隊Joyside的架子鼓手那里得知了眾多奇怪的文化差異,關于“雨”的不同理解就是其中之一。Poptastic曾經發行了Joyside的兩張專輯,和他們一起進行了兩個月之久的歐洲巡回演出。在德國,雨是和許多美好的東西聯系在一起的——憂郁、回憶或凈化。而當Joyside在德國巡回演出時,如遇下雨,Guan Zheng就驚慌失措的在入口處尋找避雨的地方。要說服一個土生土長的北京人去雨中散步可以說是不可能的。 Poptastic非常高興德國著名的Die Ärzte樂隊抽出時間,錄制了他們用漢語演唱的歌曲“Junge(年輕人)”。這首歌描述的是代溝問題。如果兒子把頭發染成藍色,穿著花點兒的襯衣并且每晚醉醺醺,而不是學習點正兒八經的東西或在正正派派的地方上班的話,在孔子之鄉——中國同樣會出現代溝問題的。
當然,起初我們也遇到來自中國方面的阻力:中國的情況有點兒不一樣,就連最酷的朋克也比任何其它地方的朋克害怕現丑和丟臉。雖然Carsick Cars樂隊的Shouwang很擔心,歌詞中的政治意味很難被翻譯出來(參看Carsick Cars的樂隊自傳),但是Poptastic還是說服了他用德語進行演唱。另外,Poptastic還獲得了Shazi樂隊的Liu Donghong和Joyside樂隊的Bian Yuan的支持,他們將用德語演唱他們的描述北京音樂人生活的歌曲。
Poptastic認為,通過這本附帶CD的介紹冊,能夠以一種簡短而迷人的方式為文化交流做出貢獻。這種方式至今為止也許還較為少見。也許,CD及附屬資料甚至可以給一些聽眾和讀者以鼓勵,對“世界另一邊”的文化、音樂甚或是語言進行更多的了解!光盤附帶的兩本語言課程可以帶您踏上學習德語之路。
|