作者:菲利希塔斯·馮·羅芬貝格
去遠(yuǎn)游,去體驗生活,去寫作:伊利亞·特羅亞諾夫((Ilija Trojanow)屬于一批母語不是德語、卻成功地以德語寫作的新生代作品
旅行回來的人事后都可以講述許多事情。如果以此來衡量,我們可以從伊利亞.特羅亞諾夫那里期待很多,因為這 位在保加利亞出生、在德國和肯尼亞長大的作家一直在云游四海,去印度、阿拉伯、非洲和北美,經(jīng)常是步行,很少有行李,沒有向?qū)Р贿^他已經(jīng)在喜馬拉雅山的 一家舊書店、從一位年邁的舊書商那里買到了一件圖書珍品:理查德•弗朗西斯•伯頓(Richard Francis Burton)爵士文集。書商的父親把這些書傳給了他,相信總有一天會有合適的買主出現(xiàn)。伊利亞•特羅亞諾夫沿著伯頓這位維多利亞時代叛逆者的足跡漫游了 7年,從中寫出了他的鴻篇巨制《收集世界的人》。這本小說2005年出版,獲得過許多獎項,在15個國家共發(fā)行了35萬本,深刻印證了以一部先人傳記為依 據(jù)的文學(xué)同樣也可以表現(xiàn)出活力、顫動、煩囂:在特羅亞諾夫的筆下,集市的味道、聲音和喧嚷,歡樂之屋的竊竊私語和簌簌作響,都變得富有生機(jī),簡而言之:對 時代和人物的陌生都被封存在魅惑之中。
和許多將四處漫游視為生存必需的旅行者一樣,伊利亞•特羅亞諾夫在路上的時間太多,以至于他不是選擇了一個地方、而是一種語言作為自己的家園。和 艾米納•塞弗吉•奧茨達(dá)瑪爾(Emine Sevgi Özdamar)、特雷齊亞•莫拉(Ter.zia Mora)、祖安納•加澤(Zsuanna Gahse)、菲利頓•柴莫格魯(Feridun Zaimoglu)、祖薩•班克(Zsusa Bank)和薩沙•斯坦尼斯克(Saša Staniši.c)一樣,他也在德語中找到了認(rèn)同感,雖然這不是他的母語。他自己表示過欣賞的是德語中那些在國際上鮮為人知的特性:那些感性的、溫暖 的、流淌著的、律動著的東西。他在德語中找到了回家的感覺,這些都充分展現(xiàn)在他的書中,他的書的確以輕松活潑的基調(diào)將讀者帶入陌生的世界。不過,為了保留 這份對異己之物的開放性,可能必須學(xué)習(xí)把自我的東西放在最后。對特羅亞諾夫而言,這是與巨大的褒獎聯(lián)系在一起的:"人們可以從每個終身旅行的人那里學(xué)到, 旅行意味著擁有開放的視野,不蒙起眼睛,沒有太大的恐懼,因為這是旅行真正美好的地方:人們敢于冒險,在這種意義上承擔(dān)風(fēng)險,即敢于質(zhì)疑自身的認(rèn)知和偏 愛。誰容許了這些不確定性,誰就會發(fā)現(xiàn),自己能比業(yè)已獲得的還多。"
他的書也傳遞了這一認(rèn)識。特羅亞諾夫當(dāng)然知道,這種通過多個角度得到的對世界的認(rèn)知并不能免除人們對此認(rèn)知采取自我批評態(tài)度的責(zé)任。但是對于每個 強(qiáng)調(diào)認(rèn)同是動態(tài)過程的人而言,擺在首要位置的不是差異,而是共同點。伊利亞•特羅亞諾夫希望在文化混雜的河流上架起橋梁。只要這些連接各個民族的文學(xué)橋梁 靈巧地延伸到彼岸,他都將繼續(xù)用自己的書為我們將世界變小,變得更激動人心。
|