英語陷阱:I will avenge him. 請注意,我們決不可說:We will avenge the enemy. (意為我們要為敵人報仇,意義完全相反了。)向敵人報仇的正確說法是:to avenge (revenge) oneself on the enemy 發表時間:2012-02-29 英語陷阱:You are being insulting her. 這一句不能翻譯成:“你現在在侮辱她!”,若要表達此意,應該說:You are insulting her! 發表時間:2012-02-29 英語陷阱:The little girl is dear to me. 此句不能譯作:“這個小女孩對我很親熱。”如要表達此涵義,應該說:The little girl is affectionate towards me. 發表時間:2012-02-29 英語陷阱:We should adopt an effective economy measure. 現在讓我們再回到本題所探討的economy和economic兩個詞. 為了測試讀者是否已掌握這兩個字的區別和用法, 請在閱讀下列一段文章后, 用一個正確的字眼(economy或economic)填入括號中: 發表時間:2012-02-29 英語陷阱:What a shame! 在英語里,有不少常用詞語,他們的含義往往不是其字面意思,對于這類詞語,我們要加倍注意。在學習過程中,要注意積累,各個擊破! 發表時間:2012-02-29 英語陷阱:He is the Chinese Ambassador. 此句不能翻作: 他是派駐中國的大使。如要表達此意,應該是: 發表時間:2012-02-29
頁次: 7 / 8 每頁 10 共 72